LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Наследие Оррсан

一 Что‑то срочное? 一 Сефер буркнул под ухо. 一 Может быть, вернулся Александр?

一 Да, вероятно. 一 Она посмотрела на корабельщика и улыбнулась. 一 Что ж, тогда выпьем в другой раз?

一 Непременно. 一 Сефер слегка склонил голову. 一 Еще раз спасибо за помощь.

Он прошел мимо, оставляя Анну с посыльным на пристани. Но стоило ему чуть отдалиться, мальчуган заговорил:

一 Идемте, я вас отведу.

一 Свободен. Я сама дойду, спасибо.

一 Велено провести вас самыми тихими коридорами, госпожа. Пойдемте. 一 Он развернулся и зашагал вверх по тропинке, Анна прекратила препираться, но, дойдя до задних ворот, перекрыла мальчонке проход:

一 Что за срочность? Ты что‑то знаешь?

一 Н‑нет, госпожа. 一 Он побледнел. 一 П‑просто… велено привести вас в покои короля.

Ах, в покои… На миг Анна замерла, но медлить не стала:

一 Иди. 一 Она даже не вспылила. 一 Я пройду самой тихой дорожкой и скажу его величеству, что это ты меня привел. Хорошо?

Эти ворота не охранялись, о них и знали‑то, наверное, не все. Только те, кто был связан с кораблями, но в поздний час здесь никого не было.

一 Х‑хорошо…

Он уставился на нее огромными глазами и часто закивал головой. Анна отошла с дороги, и мальчуган поспешил скрыться из виду.

Анна оперлась спиной о стену и сползла вниз.

 

Они голодны до твоего тела, Анна. Мы им позволим?  Вилорм поднимал одну бровь, а Анна молчала, забившись в угол и обхватив колени. За дверью ее ждали враги.

Если дядюшка узнает, что я не подчиняюсь…

О, не переживай, за все заплачено. Я за все заплатил.

Они сильнее меня, даже если я закричу, они не перестанут.

О, дорогая, кричать не надо. Надо бить. Потренируемся?

Нет! Если дядюшка узнает, то я сама умру от его руки. Никто не будет посещать его таверну, у него снова будут убытки.

Я тебе помогу…

И они говорили. Долго, бывало, по несколько часов. Вилорм заходил первым, его воины ждали, но часто он их разворачивал и отправлял в замок, и у Анны поселилась надежда, что она всетаки не одна.

Он воспитывал в ней гордыню и непокорность, и однажды она сорвалась. Она взяла в руки нож, Вилорм ликовал, но дядюшка наказал ее кнутом. Начался замкнутый круг. После Вилорм не приходил, но его солдаты стали заглядывать чаще.

Слишком свежи были побои, она не могла бороться. Она могла только сбежать. Но даже тогда ее догнали враги. И тогда она в последний раз проиграла.

 

Анна сглотнула: заныли старые шрамы. И почему она вспомнила? Впервые за столько лет она позволила прошлому проникнуть в ее мысли! Наверное, потому, что оно повторялось.

Она взаперти, у нее покровитель, и путь один 一 наружу.

И она пошла. Прочь, к воротам, обратно в лес. Там ее место, никак не в стенах замка. Пусть Ларс думает что хочет, она не его игрушка. Для нее нет здесь короля! И жаль, что он это не понял.

一 Госпожа Анна! Рад вас видеть! 一 Тот самый юноша, что звал ее в трактир в прошлый раз, раскрыл приветственные объятия.

一 Открыть ворота! 一 Анна бросила быстрый взгляд в его сторону и вплотную подошла к выходу.

一 Я бы и рад, да не могу. Может, оно и к лучшему? Сходим, наконец, в таверну… 一 Он ей подмигнул, но вместо ответа Анна приложила его к стене:

一 Открывай. Живо!

一 Приказ короля, госпожа Анна. 一 Тот скривил губы и пожал плечами. Анна еще на мгновение задержала его, но, поймав прицел лучников, отпустила.

一 Какой приказ?

一 Запереть все выходы и вас не выпускать, как бы вы ни сопротивлялись.

一 Что, и лучников в ход пустите? 一 Она кивнула на стену.

一 Ой, ну что вы! Это так, для подстраховки. Мы наслышаны о вашем мастерстве.

Анна осмотрелась: к воротам подошли еще четверо. Двое заняли место у рычага. В самом деле, охрана? В самом деле, она пленница?

Если так, то и за ее комнатой наверняка следили. Оттуда выбраться наружу было проще всего.

一 И что же я должна делать, по‑вашему? 一 она обратилась ко всем. 一 Я по‑прежнему руковожу разведкой, так что…

一 Это временная мера. 一 Паренек натянул улыбку. 一 И не помешает исполнению ваших обязанностей.

Больше Анна не задерживалась. Не взглянув ни на одного из них, она направилась к потайному выходу из замка, откуда ей с Вероникой однажды уже удалось проникнуть внутрь. Что бы ни задумал Ларс, это явно была плохая идея. Проход никогда не охранялся, и даже если сегодня это было не так, она не уйдет без боя.

 

Вот нож, дорогая Анна. А вот кошка. Она безобидна и даже ласкова, когда ты на расстоянии. Ты можешь подойти и погладить ее, но чем ближе ты прижмешь ее к сердцу, тем больнее она укусит. Что выберешь?

Она не верила. Никогда не верила его словам и не замышляла расправы над невинными животными, но Вилорм всегда оказывался прав. И, возможно, именно поэтому она так его возненавидела. Несмотря на то, что так и не смогла ему подчиниться.

 

一 Мяу! 一 Возле ног возник мистер Красс. Он бежал рядом, задирал голову и будто заглядывал ей в глаза. 一 Мя‑аа‑у!

一 Брысь! 一 Анна ускорила шаг. Спуск был небыстрый. 一 Где ты шлялся вчера, самодовольный котяра? Твоему хозяину не помешала бы мурчащая подушка!

TOC