Наследие Оррсан
Кто‑то кричал, Улиан явно слышал, невидимая стена приглушала звуки, но ошибки быть не могло: видно, путешествие между мирами не из приятных. Хотя, если вспомнить, он переходил через границу дважды, и ни разу не испытывал никакого дискомфорта. Может быть, маг ранен? Или вынужден биться? Что там происходило на границе, никто не знал.
一 Посох, 一 вдруг Улиан догадался. 一 Посох обжигает его!
一 Ты не сможешь помочь, 一 Берта ответила. 一 Мы скованы этой преградой. Все сложится, как должно.
Женщина села обратно на выступ и сложила руки на груди, ожидая развязки. Но Улиан не мог оторвать взгляда: происходящее не укладывалось в голове. Кто‑то приходил из другого мира и умирал у них на глазах!
Или…
Он увидел руку, затем голову, затем профиль: в пещере появился человек! Он светился и всем телом тянулся к посоху. Улиан замер. Сейчас все решится. Сейчас этот мир обретет правителя, либо… еще один труп.
Но посох стал покорным. Свечение спало, и теперь Улиан разглядел мужской силуэт. Невысокий, рыжеволосый, с веснушками 一 он никогда не видел Тензе, но сомнения быть не могло: это он. И он больше не кричал. Смотрел с изумлением на посох и так же, как и они с Бертой, не верил своим глазам.
一 Невероятно, 一 прошептал пришелец. И поднял посох над собой, рассматривая. 一 Он… мой?
Улиан с Бертой переглянулись, но преграда не спадала, они не могли подойти, а Тензе не мог их видеть.
На мгновение застыла тишина. Маг и его орудие встретились и изучали друг друга. Посох выпорхнул из его рук и теперь кружил в центре пещеры, Тензе же просто не мог скрыть удивления и глядел на него с обожанием. Улиан успел заметить ожоги на лице и руках юноши, но тот словно не чувствовал боли…
Пока снова не закричал нечеловеческим голосом.
Посох вспыхнул, разноцветные языки пламени потянулись по сводам и обволокли мага. Он упал на колени, еще стремясь ухватиться за рукоять, но та, словно по чьему‑то злому велению, ударила Тензе по лицу, и он рухнул ничком.
Улиан сжал уши, но пламя, разгораясь, заиграло на сводах яркими бликами. Посох гордо занял прежнее место в портале.
Невидимая преграда спала, и Улиан снова мог шевелиться.
* * *
Главный зал преобразился: по стенам, колоннам и даже по перилам слуги пустили вьюны горной лозы. Пол по центру застелили коврами, на расставленных всюду столах пестрели шелковые скатерти и подсвечники, тоже в цветах. Замок впервые за долгое время обрел торжественный вид.
一 Будешь завидным женихом. 一 Сефер похлопал Ларса по плечу. На него тоже произвело впечатление украшение зала: вряд ли в Черном Орле часто принимали гостей.
一 Повезло, что не все убранство пустили в расход, 一 Ларс усмехнулся. Шить наряды и ткать ковры 一 небыстрое занятие, а делегация из Наллароса обещалась быть уже послезавтра. 一 Вряд ли мы удивим гостей цветами и коврами, но после всего, что пришлось перенести замку, и это достижение.
一 Уверен, все пройдет удачно.
一 Еще многое предстоит сделать. 一 Ларс осмотрелся. Зал был готов, но вопросы по угощениям и развлечениям еще оставались открытыми. 一 Время поджимает, забот хватает. Ты не видел Грезора?
一 Нет, давненько его не встречал. А в чем дело?
一 Он должен отчитаться о проделанной работе, но пока я вижу только зал. И где его носит? Обычно его пунктуальности только позавидовать…
一 Как бы ни случилось чего? 一 Сефер нахмурился, в его голосе прозвучали тревожные нотки. 一 Он же и вправду отчитывается раньше всех.
一 Стоит навестить его, узнать, в чем причина…
Ларс направился к лестнице, но его окликнули:
一 Ваше величество, прошу вас!
Ларс обернулся и встретился лицом к лицу с Ланезом:
一 П‑прошу вас не беспокоиться, ваше величество, все под контролем. Г‑грезор немного нездоров, но он обязательно поправится к торжеству, я лично слежу за его состоянием, 一 отчеканил он и поклонился в пол.
一 Почему ты? 一 Ларс нахмурился. 一 Это по магической части?
一 Д‑да… так вышло, 一 Ланез глупо улыбнулся. 一 Мы немного выпили, повздорили малость, а он не за тот стакан схватился. Там зелье мое новое было, вот и борется теперь с отравлением.
一 Вот как? Это серьезно?
一 Ничуть, ваше величество. Я за ним слежу.
Ларс глянул недоверчиво:
一 А что насчет подготовки к торжеству?
一 Не беспокойтесь, все готово к встрече гостей. По части магии я все устрою, как мы говорили: будут иллюзии, украшения и даже волшебные танцы. Прохор подсобит с музыкой! Все пройдет великолепно!
Ларс задумался, Сефер перевел взгляд с одного на другого и пожал плечами:
一 По части танцев, милорд… не хочу показаться вульгарным, но… вспомните чарующие танцы амазонок в Черном Орле. Уж такого наши гости точно не ожидают, а у нас в замке, как я знаю, живут некоторые девушки из их лагеря. Может быть, поговорить с ними? Вдруг они истосковались по вниманию? А уж праздника и вовсе никто из нас давно не видал. Вдруг согласятся?
一 Ты прекрасно знаешь, чем обычно заканчивались такие танцы, 一 Ларс понизил голос и взглянул на товарища весьма красноречиво, но тот нашелся:
一 А разве кто‑то из них хоть раз отказывался от общества мужчины?
一 Сейчас все по‑другому, Сефер. Девушки уже не живут кочевниками, у них мирная жизнь, кто‑то, возможно, завел семью. Как мы можем просить об этом?
一 Хотите, я поговорю с Кейрой? 一 предложил Ланез. 一 Амазонки стараются держаться вместе до сих пор, а Кейра, думаю, знает, чего не хватает ее подругам. При удобном случае она сможет им предложить станцевать для наших гостей.
一 Хорошо, Ланез. Ты и вправду выручишь нас. И подними на ноги Грезора! 一 Ларс ответил, и, поклонившись, юноша поспешил скрыться. Сефер улыбнулся:
一 Ну, вот видишь, все хорошо. Амазонки не откажут тебе, Ларс. Каждая из них захочет оказаться в твоей постели, на зависть прежней королеве, понимаешь? Это логика женщин, они не упустят такой шанс.