LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Наследие Оррсан

Помолчав и отпустив мысли, я поднялась на колени, сжалась. Здесь, в гроте у моря, становилось прохладно, и солнце уже совсем село. Обернулась на Александра: он не тронулся с места. Все это время, кажется, он просто наблюдал за мной.

Неважно. Пусть думает что хочет, он 一 чужой. И он выполнил договор.

Помедлив еще немного, я вытерла последние мокрые дорожки и встала на ноги:

一 Я готова возвращаться.

Но Александр только покачал головой:

一 Нельзя.

А затем наклонился, пряча голову под сводом, и подошел. Мне пришлось отступить на шаг, и при этом моя спина уперлась в скалы.

一 Похоже, нас заметили, 一 он заговорил тихо, не отводя глаз. 一 Я увидел нескольких стражников, бегущих обратно по тропинке. Уверен, что нас поджидают у кромки леса. Лучше не показываться.

一 Что? 一 Мне захотелось растечься по той самой скале, что подпирала мне спину. Объясняться с Ларсом или, еще лучше, оказаться в заложниках Белого Ястреба мне хотелось меньше всего.

一 Я выведу тебя. Этот грот сквозной, здесь был узкий проход между скалами. Мы закрыли его валуном, но мне понадобится помощь.

一 Все что угодно. 一 Мой голос поник, я почувствовала, что бледнею. Холод камня пробивался сквозь кожу прямо к сердцу и сдавливал грудь.

一 Будь добра, отойди в сторонку.

Он сделал шаг, пропуская меня к выходу, а сам взялся за камень. На первый взгляд, в темноте он походил лишь на причудливой формы породу, но сейчас, присмотревшись, я увидела очертания трех выпирающих валунов.

一 Как ты отодвинешь их?

一 Легко. 一 Александр будто без видимых усилий толкнул от себя средний камень, как рычаг. Тот поддел верхний, он покачнулся и повалился на землю по другую сторону грота. Образовалось небольшое «окно» под самым сводом. 一 Прошу! 一 Он подал руку, но меня волновало другое:

一 Нас могли услышать…

一 Волны, Вероника. От них такой шум, что порой в таверне не слышно лютню. Не переживай об этом. 一 Он махнул, и я приняла руку. Но только коснулась, Александр подхватил меня и усадил на тот самый валун, что являлся рычагом. 一 Ступай на упавший камень, дальше невысоко…

一 А ты? 一 На мгновение я испугалась, что могу остаться здесь одна, и тогда точно придется объясняться с Ларсом 一 в самом лучшем исходе, если меня вообще найдут.

一 Я сейчас… захвачу твой плащ.

一 Он не мой. 一 Почему‑то я улыбнулась. 一 Оставь владельцу.

Я с легкостью спрыгнула. И застыла.

Волны бежали прямо ко мне в руки, а я чувствовала их грохот. Трепет чаек перед мощью моря передавался мне самой, по коже пошли мурашки, а внутри… что‑то рокотало.

一 Так вот ты какое, море! 一 Я уселась прямо на камни. Землю впереди и под собой я даже не видела. Но сейчас я хотела лишь почувствовать эту силу…

И она разливалась вокруг и внутри меня, будто заполняла сосуд, пустовавший ранее. А я принимала, бесконечно принимала ее и не могла надышаться.

一 Я тоже поначалу не отходил от берега. 一 Александр перелез и уселся рядом. 一 Это чудо, не иначе! Мы счастливчики, что находимся здесь. В Орне тоже было море, но оно спокойнее, что ли, дружелюбнее… люди купались и веселились в воде, суда уходили за рыбой и за товарами в Налларос 一 это то, что я помню с детства. А здесь оно воинственное и холодное, будто готовится к битве.

一 Я никогда его не видела, 一 я только прошептала. Ветер растрепал волосы и пустил мурашки по коже, я обняла колени. Впереди собирались сумерки. 一 Как хорошо, что кто‑то нас заметил…

一 По правде говоря, это я подготовил стражников. 一 Александр глупо улыбнулся и развел руками. Я уставилась на него. 一 Думал раскусить твой план, а затем сдать королю.

一 Раскусил? 一 Я поднялась. Оставаться больше не хотелось.

一 Передумал. 一 Он, напротив, не тронулся с места. 一 Я видел тебя настоящую сегодня… здесь. 一 Он кивнул на грот. 一 Тебе не нужна была другая цель, теперь я понял.

Я не ответила. Глянула через плечо и закрылась. Ветер тянул в море, а берег передо мной скрывали тьма и волны, хотя камни уводили вниз.

一 И что теперь? 一 Я развела руками. 一 Тут только вода и пронзающий ветер. А мне бы вернуться не помешало.

一 Здесь есть песчаный берег 一 узкая полоска, но вполне можно пройти. 一 Александр тоже поднялся. 一 Но сегодня шторм… волны в несколько метров. 一 Он наклонился, будто что‑то вымерял. 一 Да и общий уровень воды поднялся. Берег затоплен.

一 Прекрасно! 一 я воскликнула. 一 Благодаря тебе мы в ловушке! По‑твоему, лучше окоченеть, чем попасться страже?

一 Пока не планирую. 一 Он даже не задумался и одним движением отстегнул плащ. 一 Вот, возьми. Укройся. 一 А сам продолжил раздеваться. Снял доспех и остался в одной тунике. А, заметив, что я не двинулась с места, повторил: 一 Закройся, говорю. Ну… верх прикрой. 一 И отвернулся.

Я глянула на «верх», затем на плащ, затем подошла к Александру:

一 Слушай, Александр, поделись‑ка идеей…

一 Холодно, Вероника, давай скорее! Некогда объяснять. 一 Поняв, что ответа не дождется, он выхватил плащ, накинул мне на плечи, обмотал вокруг талии и завязал крест‑накрест. Что ж, верх и правда оказался закрыт. Однако поблагодарить мужчину я не успела, он подвел меня к скале с краю грота, взял за правую руку и положил ладонь на выпирающий камень, свою руку положил на скалу чуть ниже 一 где‑то в районе талии, и затем заговорил, перекрикивая волны:

一 Здесь неглубоко, под нами берег, но сила волн ужасающая: если сорвешься, разобьешься. Идти недолго, дальше берег шире. Прижимайся к скале, хватайся за выступ, я страхую сзади. Поверхность скалистая, упереться сможешь. Шагаешь ты, следом я, поняла?

一 О чем ты говоришь? 一 я тоже выкрикнула, но Александр подтолкнул меня к краю, и я вцепилась за тот самый камень, на который он указал. Ступня сама нашла под собой выступ, а затем я ощутила его руку в районе талии. Он тоже ухватился и шагнул на шаг шире.

TOC