Наследие Оррсан
一 Ушел, милорд. 一 Он склонил колено, остальные последовали его примеру. 一 У главных ворот дворца столпотворение, затеряться несложно.
一 Вернешь то, что упустил, из своего жалования, 一 Эадда ответил холодно. 一 Громул, выясни, как зовут эту даму, и каков ее ущерб. И, насколько я понял, Дорг должен был следить за Силантом, разве нет?
一 Прошу простить, милорд. 一 Дорг не поднял головы. 一 Воспользовавшись суматохой, он ушел тоже.
一 Я не желаю это слышать! Если мы не можем навести порядок в своих рядах, то что мы можем говорить вражеских атаках? Да, зима была тяжелая, пришлось принимать непростые решения, но мы справились! И что я вижу по весне? Я хочу видеть в рядах стражи верных и ответственных людей, чье достоинство не позволит упустить вора и, тем более, дать волю дезертиру! Это неприемлемо! Как я могу доверять вам свою жизнь? Как жители города могут на вас полагаться? Я возвращаюсь в покои, праздник для меня на сегодня окончен. Вы завершите службу, и к вечеру мы поговорим с вашим командиром. Громул, зайдешь.
Эадда расправил плечи, осматриваясь, чтобы ничего не оставить. Возвращаться в дворцовый сад сегодня не хотелось вовсе. Стража опозорила его, опозорила честь и власть господина перед народом. Это непростительно. Хрупкое равновесие выстраивалось всю зиму, а с приходом весны… что это? Снова гнев Создателя? Снова гражданская война? Но где ее зародыш? Народ хочет лишь мирной жизни, все устали от войны, а ее разжигатели казнены и изгнаны из города. Такого просто не может быть.
Стражники расступились перед ним, Эадда покинул беседку. Убедившись, что опасность миновала, скрывшиеся жители выходили наружу. Эадда кивнул в знак уважения заплаканной женщине и указал за спину, где Дорг должен был возместить ей потерю.
Надежда в ее глазах сменилась печалью. А затем, ускорив шаг, женщина побежала к выходу из сада, где только что, нарушив холодную тишину, скрипнула дверца кованых ворот.
Люди, что шли навстречу, падали ему в ноги и благодарили Создателя, что теперь их правитель 一 Эадда, и нет большего счастья, чем видеть его воочию.
一 Благослови вас Создатель, вы вернули его! Вернули мой кошелек! Я премного благодарна вам, 一 прозвучало за спиной, и Эадда остановился. 一 Это невероятно! Никогда прежде я не видела, чтобы вор был найден так быстро…
Гася внутри огонь любопытства вперемешку с прежней яростью, Эадда обернулся.
一 Мой лорд. 一 Перед ним на коленях стоял Силант и протягивал мешок с монетами. Пот стекал по его лицу, волосы намокли, дыхание заглушило остальные слова, но Эадда смог расслышать что‑то вроде «вор найден».
И правда, за спиной у юноши, свернувшись клубком, мирно посапывал мальчишка. Через плечо у него была перекинута женская сумочка в цвет наряда заплаканной дамы.
一 Так он уснул? И только? 一 Эадда позволил себе ухмылку.
一 Мое изобретение, милорд. 一 Словно из ниоткуда, но, скорее всего, из сапога, Силант выудил маленькую склянку с прозрачной зеленой жидкостью. 一 Победе неважно, насколько закален твой меч, милорд. Особенно когда твой враг 一 бесчестный вор.
一 Меч и победа 一 порой несовместимые вещи. Ты прав. Поднимайся.
Юноша выпрямился, но тут же согнулся в поклоне.
一 Завтра приходи ко мне на аудиенцию, Силант. И верни кошелек хозяйке.
Эадда слегка улыбнулся сияющей женщине и направился во дворец. Но вскоре обернулся и окликнул командира стражи:
一 Громул! Все жалованье выпиши Силанту! Парень заслужил.
Глава 2
Нужно было возвращаться. Солнце давно перевалило за полдень, и через пару‑тройку часов грозились опуститься сумерки. Руф и Ксило задремали под деревцем в ожидании товарищей, но Анна не могла найти себе места.
Она командир разведки. С нее спрос. Если они вернутся не в полном составе, что она ответит?
Прежде такого не было. Они выходили за час до рассвета, распределялись по постам, а к полудню их сменяли другие. Сейчас же посты уже заняли новые разведчики, но Анна осталась под предлогом контроля. На самом же деле она застыла на небольшой опушке и в который раз рыскала по местности в поисках зацепок.
Ни шагов, ни подозрительных звуков 一 ничего. Из запахов только свежесть молодой листвы. Люди из восточного поста, ушедшие контролировать горы, пропали без следа.
一 Наверное, в трактире. 一 Ксило зевнул и перевернулся на другой бок. 一 Может быть, вернемся в замок, госпожа Анна?
一 Ближайшие трактиры за лагерем амазонок и за линий гор, в Нэрроузе. 一 Анна не опустила головы, следя за перелетом птиц. 一 И я не замечала у пропавших праздных склонностей. В отличие от тебя с Руфом.
Она проговорила безэмоционально, но Ксило потянулся:
一 Мы просто устали, госпожа. Мы должны были вернуться два часа назад.
一 Мы мало искали. Надо еще. Разделимся. 一 Девушка накинула на плечи походный мешок. 一 Вы вновь пойдете к горам, возможно, мы что‑то упустили. Я пойду западнее, в дебри.
Ксило вздохнул, но все же пихнул в бок Руфа. Анна закончила:
一 Встречаемся здесь через час, не позже. Если результата не будет, придется вернуться одним.
Она не стала дожидаться, пока оклемаются разведчики, и направилась в заросли.
Пожалуй, этого ей и не хватало всю прошедшую зиму: вернуться в лес, бродить в одиночестве по знакомым тропинкам, будто она и не уходила вовсе. А сейчас они не узнавали ее. А может быть, это она стала чужая. Чужая себе самой.
Где она настоящая? Где ее место? До Мирсула она не могла поверить, что существует иная жизнь, кроме деревни, до лагеря амазонок 一 что жизнь в лесу, до Белого Ястреба 一 жизнь под защитой.
Да, она до сих пор рвалась на передовую, как и прежде наблюдала за лесом и даже, по личному дозволению Ларса, охотилась. И все же изо дня в день ее пути повторялись, в прежних зарослях прокладывались новые тропы, и каждая следующая вылазка напоминала предыдущую.
И сейчас пропажа разведчиков смутила ее. В новой жизни не было места сюрпризам, она начала привыкать. И вдруг это. Что ж, полезно для закалки. Нужна встряска, чтобы не зачахнуть от лучшей жизни. Даже если пропавшие и правда где‑то загуляли, тем лучше: ничего смертельного, но размяться не помешает.
Запах оживших растений пробуждал дремлющий азарт, сырость под ногами вдруг напомнила, что она живая. Каменные стены будто проросли внутрь нее, облачили в непробиваемый доспех, но реальность все же нашла прорехи в защите. Впрочем, трель птиц накладывала пелену на глаза: о безопасности и тактике думать не хотелось. И Анна с удовольствием бы рассматривала, как в детстве, весенние лесные пейзажи.