LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Помню

Она шла полностью очарованная, в голове стоял какой‑то туман. Почти все слуги вышли с ней попрощаться, они что‑то говорили ей, но она ничего не слышала. Она улыбалась, кивала и даже что‑то отвечала, Джейсон помог ей сесть в карету и закрыл дверь; карета тронулась. Как издалека до нее доносился голос Сары:

– Изи, что с тобой такое, ты сама не своя, – Сара потрясла подругу за плечо. – Изи, почему ты молчишь, он что, тебя обидел?

Изабель, абсолютно счастливая, повернулась к подруге и прошептала:

– Сара, мы с Джейсоном помолвлены, я так люблю его! – она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.

 

 

Глава 3

1826 год

 

Джейсон вовсю развлекался на балу у леди Флорсби. Настроение его было лучше некуда. Этот бал был одним из последних в этом сезоне, впереди лето, и скоро вся знать разъедется по своим поместьям. Летом в Лондоне почти никого не оставалось. Он тоже не был исключением, только вот поедет он не в скучную деревню, а отправится в настоящее путешествие. Он и его друг Дэниэл Хеммидж, граф Кармильнстон собирались отправиться на яхте Дэниэла в настоящее плаванье! Они стартуют из графства Корнуолл и отправятся в Ирландию, пробудут там несколько недель, а потом пустятся в обратный путь. Настроение в предвкушении путешествия было приподнятым.

– Виконт Дарби, – услышал он женский голос, – как мило, что вы решили почтить нас своим присутствием! Говорят, вы в этом сезоне не очень‑то баловали нас своим вниманием.

– Леди Флорсби, – Джейсон поклонился и поцеловал ей руку. – Я никак не мог пропустить столь значимое событие. Ваши балы всегда выгодно отличаются от прочих.

– Тут я с вами соглашусь, льстец вы этакий! – она игриво ударила его веером по плечу. Вдове Флорсби было лет пятьдесят, но выглядела она прекрасно, намного моложе своих лет. Ее супруг отошел в мир иной пару лет назад, оставив своей жене немалое состояние. Охотников на ее руку было предостаточно, но вдова и не помышляла о повторном замужестве. Она решила жить в свое удовольствие, мало в чем себе отказывая.

Друг Джейсона Дэниэл приходился ей то ли племянником, то ли еще кем‑то, Джейсон так до конца этого и не понял, но эта женщина ему по‑настоящему нравилась. Справедливости ради стоило отметить, что приемы, которые устраивала она, всегда отличались превосходной едой, прекрасными музыкантами и множеством развлечений на любой вкус.

– Это чистая правда, – с обворожительной улыбкой ответил Джейсон.

– Дэниэл сказал мне, что вы с ним отправляетесь в плавание, это так?

– Да, думаю, мы прекрасно проведем время.

– И вечно вы, мужчины, выбираете себе развлечения, связанные с риском и опасностью для жизни, – со вздохом произнесла леди.

– А вы бы предпочли, чтобы мы сидели подле вас в гостиных и обсуждали новые фасоны шляпок? – со смехом произнес Джейсон.

– О, только не это. Если бы вы сидели с нами, то нам бы действительно пришлось обсуждать эти несносные шляпки. – Она раскрыла веер и начала медленно обмахиваться, напустив на себя при этом очень загадочный вид, и наш молодой человек тут же попался в расставленную ловушку.

– И что же, если не секрет, вы обсуждаете? – с любопытством спросил Джейсон.

– Вас, конечно! – ответила она с таким видом, как будто он спросил уж очень очевидную вещь. – Не вас конкретно, но мужчин в целом, – она повела плечом и с заговорщическим видом добавила: – Хотя, стоит отметить, в последнее время именно вы занимаете внимание некоторых дам.

– И чем же я заслужил такое внимание? – наигранно пугливо и почти шепотом спросил виконт.

– Так и быть, одну сплетню я вам расскажу, как‑никак вы один из моих любимчиков, – она снова раскрыла веер. – Говорят, что ваша помолвка не настоящая, – вдова многозначительно посмотрела прямо в глаза виконту и с шумом захлопнула веер.

– Вы хотите сказать, что я лжец? – шутливым тоном уточнил Джейсон.

– Я хочу сказать, что вы большой хитрец! – уже более серьезным тоном ответила леди Флорсби. – Вот уже несколько лет вы, прикрываясь своей помолвкой, избегаете преследования матримониально настроенных девиц и их мамаш. И если вы не представите нам в следующем сезоне свою невесту, предупреждаю: на вас начнется настоящая охота. – Сказав это, она легонько стукнула его веером по плечу, показав тем самым, что разговор закончен.

Джейсон смотрел ей вслед, и его настроение портилось столь же быстро, с какой скоростью леди Флорсби удалялась от него. Он знал, что этот день рано или поздно наступит, и, как бы он ни старался оттянуть момент, ему придется вернуться в Валлистоун и исполнить свое обещание: жениться на Изабель. Он попытался вспомнить, как выглядит его будущая жена, но у него ничего не получилось – он видел ее последний раз, наверное, лет пять назад. Да, вроде это было на Рождество. Тогда дядя настоял на его присутствии.

Сколько тогда ей было лет? Четырнадцать или, может быть, пятнадцать? Он провел в поместье почти неделю, но образ Изабель начисто стерся из его памяти. Насколько виконт помнил, в ней не было ничего привлекательного. Угловатая, нескладная девчонка, волосы какого‑то мышиного цвета, в лице тоже вроде ничего привлекательного. Он тогда в очередной раз удивился, что она настолько несимпатичная, ведь дядя утверждал, что ее мать была невероятно красивой женщиной.

Джейсон вздохнул и осмотрелся. Бал был в разгаре. Сотни свечей освещали зал, красиво украшенный цветами. Цветы были повсюду. Большие и развесистые в тяжелых кадках, свежесрезанные садовые в многочисленных вазах, и даже стены украшали гирлянды из цветов. Двери, ведущие в сад, были распахнуты, позволяя ночной прохладе проникать в зал. Музыканты играли почти без передышки. Пары кружились в быстром вальсе. Мужчины флиртовали, женщины кокетничали, кругом слышался смех: веселый и переливающийся, как перезвон маленьких колокольчиков – девичий, и скупые басистые смешки мужчин.

Джейсон тряхнул головой, как бы избавляясь от неприятных мыслей. Ну что ж, чему быть того не миновать. Пусть Изабель не красавица, но у нее масса других достоинств, например, прекрасное поместье в Шотландии и внушительное состояние, а это вполне может компенсировать внешние недостатки. Красивые платья и драгоценности украсят любую женщину, и он уж постарается, чтобы его жена ни в чем не нуждалась. Ну а он будет наслаждаться сегодняшним вечером в обществе прекрасных дев.

TOC