LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Призрак замка Гримуар. Рождественский детектив

Нет даже смысла проверять, жив ли он.

Кто‑то охрипшим голосом произнес:

– Это продолжается.

 

Глава 1

 

За стеной несколько слив,

Только они на морозе цветут.

Узнаешь, что это не снег

Лишь по подкрадывающемуся аромату.

Ван Ань Ши

 

Не нужно принимать гостей, если неизвестна дата их отъезда.

«Аббатство Даунтон»

 

Тремя днями ранее…

 

Ранним утром 22 декабря поезд из Хайдельберга в Блуденц мчался стремительной стрелой сквозь густой снег. Если посмотреть на поезд сверху, то он был похож на гусеницу‑великана, которая внезапно обрела небывалую скорость и теперь спешила на всех парах по своим загадочным делам, известным только им, огромным гусеницам.

Поезд несся во весь дух, проезжая Штутгарт и Ульм, Линдау и Брегенц, огибал Боденское озеро и спешил к предгорьям Форарльберга.

Стекла звенели на морозе серебряными колокольчиками, и вагоны плавно скользили по рельсам.

Журналистка Мари Легран сидела в вагоне‑ресторане за чашечкой горячего кофе со свежей коричной булочкой, любовалась пролетающими за окном деревьями в снежных полушубках и просматривала утреннюю прессу.

Большие разноцветные глаза ее – один мятно‑зеленый, а другой жемчужно‑серый, а на солнце порой синий, сапфировый, как холодные северные озера Норвегии, – смотрели серьезно и внимательно.

Газеты, свежие, как утренние накрахмаленные гостиничные полотенца, она купила в книжном магазинчике Schmitt & Hahn Buch und Presse на вокзале перед самым отъездом.

Конечно, сейчас все можно прочитать и в интернете, но согласитесь: когда ты едешь зимой в горы на скором поезде, за окном хлопьями валит снег и ты недавно в очередной раз пересмотрела «Убийство в „Восточном экспрессе“», то просто необходимо купить настоящие, остро пахнущие типографской краской газеты, перенестись мысленно во времени на столетие назад и, вообразив себя великим сыщиком, проверить, нет ли чего‑то загадочного в колонке частных объявлений и сводке преступлений на последней странице. Или поинтересоваться, согласны ли члены Лондонского Королевского Общества с мнением лорда Кельвина о летательных аппаратах да не слышно ли чего нового из Нью‑Йорка о сумасшедшем ученом Тесле и его нагоняющей ужас башне Уорденклиф.

Газеты можно было перелистывать с громким хрустом и скрываться за ними от нежданных попутчиков. За окном шел снег, душисто пахли свежая выпечка, газетная бумага и кофе – Мари явственно различала медово‑вишневые нотки эфиопской арабики. Три лучших запаха в мире.

Она вонзила зубы в податливую мякоть булочки и бросила взгляд на заголовки.

«Великий и ужасный 21 век» – гласило заглавие на первой странице.

Да, конечно, двадцать первый век не девятнадцатый, и интересоваться сейчас придется скорее нейросетевыми моделями от OpenAI, мнением The Lancet и The New England Journal[1] о новых вакцинах да свежими твитами Илона Маска, и все же…

На поезде Мари доберется до австрийского городка Блуденц в Форарльберге, где ее заберет шофер, и они поедут дальше, в гостиницу «Гримуар», надежно спрятанную в снежных горах Монтафона.

Позади были суетные газетные будни, надоевшие до зубного скрежета сплетни в коллективе и соперничество в научных кругах. И недавнее расследование, едва не лишившее ее жизни. Мари нахмурилась и сжала длинными пальцами круглый медальон, висевший у нее на груди. Все позади – и останется там, далеко‑далеко, на целых две недели. Важность дел, брошенных дома в состоянии molto al dente[2], блекла с каждым оставленным позади километром, и пока ничто не мешало Мари предаваться праздному ничегонеделанию, которое всегда дарит путникам дорога.

Тут завибрировал ее мобильный телефон, сыграв один из саундтреков авторства Ханса Циммера[3]. Прометей. Вернее, Орест Иванович, главный редактор газеты «Крылатые картины», в которой она работала в свободное от исследовательской деятельности и написания научных статей в области искусства, истории и лингвистики время.

Мари отложила газеты и приняла вызов.

Прометей, как всегда, не стал терять времени зря:

– Едешь? Прекрасно! Не будем отвлекаться! Слушай внимательно. Держи ухо востро. Кто слушает, тот и скушает. Да‑да… – Он осекся и настороженно спросил: – Мари, ты еще тут?

– Да‑да.

– Мари, мне только что звонил Ян Зиггер, хозяин отеля «Гримуар». Такой ужасный человек! Такой ненадежный… – Прометей закашлялся и захлебнулся словами, не в силах сдержать праведного гнева. – Ты только вообрази себе, он хотел отменить твой приезд и отправить тебя домой прямо с поезда!

Мари перестала улыбаться.

– Что‑то случилось? – быстро спросила она.

– Да в том‑то и дело, что ничего! Ни‑че‑го! – Прометей возмущенно дышал в динамик телефона. – Просто сообщил, что не нуждается больше в наших услугах!

– Хм, – осторожно проговорила Мари. – Очень неприятно, конечно. Он обещал солидный гонорар журналу. Но что же здесь такого ужасного? У людей меняются планы. Как говорил Оскар Уайльд, единственное, что нам доподлинно известно о человеческой натуре, – это то, что она меняется.

– О нет, речь не о гонораре! – нетерпеливо воскликнул Прометей. – Он предложил выплатить нам обещанную сумму по собственной воле, только бы ты не приезжала. Понимаешь теперь? Понимаешь?

Мари склонила голову набок и потерла ноющие мышцы шеи.


[1] The Lancet (рус. «Ланцет») и The New England Journal (рус. «Медицинский журнал Новой Англии») – авторитетные британские медицинские журналы.

 

[2] Molto al dente – это кулинарный термин, обозначающий слегка недоваренные макароны (от итал. Al dente – «на зуб»).

 

[3] Ханс Циммер (нем. Hans Florian Zimmer) – немецкий кинокомпозитор, известный своей музыкой к фильмам и компьютерным играм.

 

TOC