Проклятье поместья «Блэквин»
Шертон задумался и после непродолжительного молчания озвучил условие сделки:
– Я помогу тебе, но об этом никто не должен узнать! Взамен принесешь мне ребро девушки, у которой есть родимое пятно в виде буквы «ламед». Известно, что девушка эта живет в твоих владениях. Доставь его сюда не позднее наступления следующего полнолуния.
Андерсон выслушал условие и заговорил:
– Ребро… но для этого ее придется убить? – ужаснулся он.
– Именно такова цена твоей будущей безбедной жизни.
– А если я не смогу выполнить задание? – засомневался молодой человек.
– На твоих запястьях появятся «оковы покорности», и ты станешь моим вассалом[1]. Будешь служить мне. Ну как, согласен?
Андерсон немного помолчал, затем ответил:
– Согласен.
– А теперь ступай. И помни: сделку нельзя отменить.
Это был самый самонадеянный и безрассудный поступок графа, но мысли о праздной жизни обуревали его.
До полнолуния оставался месяц, а юноша понятия не имел, как и где будет искать эту девушку.
– Вы уверены, что он сможет принести его? – поинтересовался один из учеников ведьмака.
– Конечно нет, но у него есть то, что мне нужно. Хорошо, что он об этом не знает! Его поместье – это не простые владения. Очень странно, что потомок Мефеста настолько бездарен. Кровь должна была призвать его. Ну да ладно, это даже к лучшему – не сможет помешать, и я наконец доберусь до сокровищницы Люцифера.
– Но, господин, без ключа их не открыть.
– Знаю, но должен быть способ, должен, – тяжело вдохнул чернокнижник и задумался.
– Даже палантир[2] не может найти ее? – задал последователь очередной вопрос.
– Нет. Нитукс[3] сокрыт в ее теле и создает купол, который не дает возможности обнаружить его. Я узнал только местность, где она находится, но кто она, палантир не показывает.
– А как насчет его просьбы?
– Ну, он получит что хочет, а затем свою долю получу я, – злобно захохотал маг, сверкая глазами.
Как‑то на заре молодости Чарльз практиковал одно заклинание, но ошибка, которую он совершил при его исполнении, стала для него фатальной. Неверно проведенный ритуал накликал на колдуна тяжелую болезнь. Сущность, что Чарльз подсадил к себе, начала высасывать из него жизненную энергию. Чтобы избежать смерти, молодой человек заключил сделку с Темным властелином – правителем преисподней. Когда тот появился перед ним, Чарльз попросил избавить его от недуга и продлить жизнь хотя бы на полтора века. Взамен он пообещал служить Темному властелину, исполняя его волю. Только после того, как сделка была заключена, колдун понял, что продешевил. С тех пор его мечтой стало избавиться от зависимости, а для этого ему нужен был ключ от врат Леттерии, сокровищницы властелина. Там Чарльз смог бы забрать то, что исполнит его желание и освободит от оков.
Он прекрасно понимал, что Андерсон не выполнит условие сделки и станет вместо него исполнять волю Темного правителя.
Глава II
1828 год, январь
За два дня до наступления полнолуния
Спустя пару дней после визита к чернокнижнику дела поместья пошли в гору. Оказалось, что долги были приписаны поместью ошибочно и за причиненный ущерб была выплачена моральная компенсация. После этого положение семейства Грандов укрепилось, и поместье стало процветать. Андерсон был несказанно рад такому повороту. Шелтон выполнил свою часть сделки, теперь настала очередь Андерсона вернуть долг.
В округе стали пропадать женщины. Жертв было уже восемь. Поползли слухи о том, что демоническая сущность поселилась в этих краях. Женщин находили неподалеку от поместья с раздробленной грудиной. Страх заставлял людей бежать из этой местности.
Никто даже и подумать не мог, что за этими зверствами стоит молодой и красивый хозяин поместья Блэквин.
Приближалось срок исполнения условий сделки, но девушка так и не была найдена.
За пару дней до полнолуния случайное стечение обстоятельств вселило в Андерсона надежду на успех.
В эту ночь он возвращался домой с очередной вечеринки и случайно увидел в окне Агнес, которая расчесывала волосы перед сном. Вид огненной шевелюры длиной до пояса задержал мужчину у окна. Когда девушка наклонила голову к предплечью, чтобы заплести косу, на лопатке у нее мелькнуло что‑то темное, и парень прищурился. Агнес, не замечая шпиона, повернулась к окну обнаженной спиной, и тот неожиданно увидел метку.
– Наконец‑то ты и нашлась! – прошептал он и зловеще сверкнул глазами.
Агнес смирилась с положением служанки. После смерти Олдина отношение к ней изменилось. Ревность Андерсона из‑за отношения отца к Агнес вышла на свободу, и условия проживания у девушки уже не были прежними. Андерсон при каждой удобной возможности указывал Агнес на ее место. Ей ничего не оставалось, кроме как влачить свое существование и играть роль, которую определила ей судьба: «Служанкой родилась, служанкой и умру», – говорила она, вытирая слезы после очередной стычки с братом. Поэтому, когда Оливер начал оказывать ей знаки внимания, она без раздумий приняла их. Оба понимали, что отношения эти никуда не приведут, но решили, что нужно жить здесь и сейчас. Несмотря на разницу в социальном статусе, в их душах горел огонек надежды на то, что когда‑нибудь они смогут быть вместе.
Ночью следующего дня
Агнес уже собиралась ложиться, когда в окно постучали. Она набросила халат и увидела, что на улице стоит Оливер, держа букет полевых цветов. Девушка улыбнулась и открыла створки:
– Тебя могут обнаружить! – забеспокоилась она.
– Днем я увидел их, и они мне напомнили о тебе, а теперь будут благоухать и напоминать обо мне! – и подарил ей букет со словами: «Что без тебя просторный этот свет? Ты в нем одна. Другого счастья нет[4]».
[1] Вассал – зависимый от сеньора человек, который несет определенные повинности.
[2] Палантир – хрустальный шар, через который можно наблюдать за желаемым объектом, событиями и т. п.
[3] Нитукс – ключ, который открывает врата в преисподнюю.
[4] У. Шекспир, сонет 109, «Моя душа, душа моей любви». Перевод С. Маршака.