LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Путешествия Шерлока Холмса

Тем не менее, необходимо было что‑нибудь отвечать. Наше молчание длилось уже слишком долго, и дальнейшая нерешительность могла показаться подозрительной.

С последней надеждой взглянул я на Холмса и к удивлению моему увидел, что веки его на мгновение опустились. Это был давнишний условленный между нами знак подтверждения. Очевидно, Холмс требовал, чтобы я согласился и на этот раз доверить свою судьбу проверенному опыту моего знаменитого друга.

– Да, план не дурен, – ответил я, наконец, Карруччи, – и если вы, граф, сами его одобряете, то нам остается только привести его в исполнение. Не правда ли, господа? – обратился я к остальным присутствующим. – Я полагаю, что никто никаких возражений не имеет?

Ни мисс Мабель, ни Макс, ни Гарри ни слова не возразили.

Через десять минут Гарри и Антонио уже готовы были к выезду из ограды башни. Я, следя за ними через окно, все еще надеялся до последней минуты, что Холмс каким‑нибудь способом воспрепятствует отъезду этих двух драгоценных для нас союзников, но этого не случилось и они выехали по направлению к западу и скоро скрылись из вида,

Затем Холмс и Карруччи стали активно готовить и снаряжать группу, предназначенную для производства разведки и для борьбы с бандитами. Граф Ротенфельд вынул из своего походного вьюка прекрасный охотничий штуцер. У его денщика оказалась дальнобойная винтовка военного образца. Кроме того, у каждого из них за поясом было по охотничьему ножу и револьверу. Итальянские погонщики получили каждый по прекрасному маузеру и торжественно заткнули их за свои пояса. Сам Холмс также вооружился револьвером и прикрепил его кобуру, на виду у всех к своему левому боку.

Несмотря на свою выдержку, Ротенфельд казался крайне взволнованным. Ему, так же, как и мне, совершенно не нравилось сообщество двух итальянцев‑погонщиков, в которых он не без основания видел скорее врагов, а совсем не союзников. Кроме того, его удручала вынужденная разлука с любимой девушкой, за участь которой он дрожал гораздо более, чем за свою собственную. Видя его волнение, я стал опасаться, что он открыто возмутится против подобного распределения ролей и тем нарушит весь план мнимого Беппо.

Вдруг Холмс стремительно подбежал к молодому офицеру, и услужливо поправляя ему пряжку на ременном поясе, успел что‑то шепнуть ему по‑немецки, а затем тотчас же отбежал с каким‑то незначительным вопросом к Карруччи. Слов я не разобрал, но действие их было магическое. Молодой человек тотчас же успокоился и более никаких знаков досады не проявлял.

Карруччи снова повторил намеченный план действий. Граф Макс со своими людьми должен был попытаться найти притон бандитов, обследуя местность к востоку, югу и северу. Мы, все остальные, уже вполне снаряженные и готовые к выезду, должны были дождаться первых выстрелов, чтобы немедленно выехать за ограду и начать спускаться с гор по направлению к западу.

Выслушав эти разъяснения коварного итальянца, я вопросительно посмотрел на Холмса.

Я все еще не уяснил себе тайного плана, подготовленного им для нашего спасения. Неужели он в самом деле допустит эту нелепую рекогносцировку, разбившую наши и без того слабые силы и безусловно для нас погибельную? Между тем, по‑видимому, Холмс и не думал отступать от того плана, которым он заслужил благоволение нашего врага Карруччи, так как все приготовления к выступлению маленького отряда Ротенфельда уже были сделаны.

Вынужденный покориться необходимости, я, сохраняя по возможности внешнее хладнокровие, весь сгорал от нетерпения получить от Холмса какие‑нибудь разъяснения или, в крайнем случае, хотя бы простые указания – как мне поступать при дальнейших событиях, так как чувствовал, что приближается момент в нашем положении самый критический.

Наконец мои ожидания увенчалась некоторым успехом. Мнимый Беппо подошёл ко мне и, почтительно поддерживая под левый локоть и подведя к окну, подальше от Карруччи, стал бегло по‑итальянски знакомить меня с направлением, по которому будет произведена проектированная разведка. Окно, у которого мы стояли в это время, приходилось как раз рядом с настежь открытой дверью, ведущей в комнату, из которой исчез американец.

Не спуская глаз с Карруччи, отдававшего в это время какие‑то приказания вошедшему Франческо, Холмс вдруг на мгновение остановился и успел мне шепнуть по‑английски:

– Отсюда ни с места. Наблюдайте за комнатой. Я сам приду на помощь.

Затем мнимый Беппо предупредительно подставил мне стул и, бережно усадив меня, отбежал к Ротенфельду, прося его разрешения к немедленному выступлению.

Через пять минут молодой австриец со своим отрядом уже выходил из ворот ограды.

В нижней зале башни остались лишь я, мисс Мабель и Карруччи. На дворе, как мне было видно через открытую дверь, возились около навьюченных ослов – горничная Кет, американец лакей Морфи и Франческо. К ним вскоре присоединилась и старуха, жена Франческо, которая где‑то скрывалась с самого появления туристов в башне.

Молодая американка, однако, тотчас же нас покинула, Присутствие Карруччи, видимо, ей было невыносимо. И хотя итальянец не пытался с ней заговарить, как бы из сочувствия и постигшему ее горю, но, тем не менее, сам вид коварного ухаживателя, заманившего ее и отца в западню, заставлял ее опасаться потерять всякое самообладание и тем преждевременно выдать и себя и Холмса. Она позвала к себе горничную и вместе с ней ушла в верхний этаж башни.

Я остался наедине с Карруччи.

 

В борьбе с бандитами

 

Признаюсь, я чувствовал себя крайне неспокойно.

Холмс, правда, передал мне инструкцию для дальнейших действий, но нисколько не разъяснил вероятного хода ожидаемых им событий. Пункт, назначенный им для моего ожидания, действительно, оказался очень удобным. Отсюда можно было свободно наблюдать, не двигаясь с места и за тем, что делалось во дворе и за пустой комнатой американца. Но зачем именно, понадобилось наблюдение за этой пустой комнатой? Если в ней существуют, как это можно было предположить, какие‑нибудь скрытые тайники или ведет подземный ход, то почему Холмс раньше не попытался их обнаружить и допустил похищение американца?

Кроме того, меня сильно тяготило присутствие ненавистного мне Карруччи. К счастью, мой угрюмый, сумрачный вид, который он, очевидно, объяснял болью в ноге, а также переживаемой опасностью, мало располагал его к поддержанию со мной беседы и он, получая от меня лишь односложные, суровые ответы, наконец, и сам тактично умолк и вышел из комнаты под предлогом отдачи последних распоряжений перед выездом.

Прошло минут двадцать самого томительного ожидания, когда вдруг, в восточном направлении от башни раздался выстрел и за ним тотчас же второй и третий.

Карруччи стремительно вбежал в комнату.

– Теперь необходимо нам выезжать и как можно ско…

Он не успел закончить своей фразы: оглушительный взрыв потряс стены башни. За ним последовал другой взрыв, менее сильный, какой‑то гул и треск, затем еще два‑три отдельных выстрела и, наконец, все смолкло.

TOC