LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Сочувствую ее темным духам… (1-12)

Весь путь до дома 21 на Лонсдейл Стрит друзья провели в разговорах о сегодняшнем приключении. Они обсуждали Страйкса, гадали, что с ним сейчас происходит, засадили ли его за решетку или нет. Вскоре Страйкс им приелся, и в центре обсуждений стояли: Саймон, ловко вскарабкавшийся на второй этаж; Клод, чей удар украсил уродливую физиономию Страйкса; и Майкл, чей удар битой поставил крест на реализации плана Страйкса (4/10). В конце концов Майкл согласился с Саймоном и Клодом в том, что дерзкий побег из берлоги хорошенько встряхнул его и привнес новые цвета в этот серый день.

Они приближались к дому Саймона. Вдруг Майкл кое‑что вспомнил и спросил:

– Почему Страйкс называл тебя Сайрусом?

– Ааа, – скривившись, протянул Саймон и взглянул на Клода; тот лишь слегка пожал плечами.

– Потому что это мое имя, – ответил Саймон после недолгого раздумия. – Сайрус Монтгомери.

– Саймон что‑то вроде прозвища? – спросил Майкл.

– Конспиративное имя, – ответил Саймон, – взятое мной после общественных работ.

– Это те работы, на которых ничего не вставляют в зад? – съехидничал Майкл.

Саймон с минуту не мог понять, что имел ввиду Майкл.

– Ааа, – снова протянул он, посмотрев на улыбающегося Клода, который сразу понял смысл фразы. – Да, там дактилоскопию не проводят.

Он повернулся к Майклу и тихо сказал:

– На одной из тусовок Тайгер как‑то объяснял судебные и следственные термины. Кое‑что он переврал. В частности то, что из себя представляет дактилоскопия. Но Клод верит в это до сих пор.

– Я все слышу, – повысил голос Клод, поворачивая налево.

– И что? – сгримасничал Саймон. – Пока ты считаешь дактилоскопией процедуру введения в задний проход специального локатора, есть шансы, что ты не пойдешь по кривой дорожке.

Майкл засмеялся.

– Ха, ха, ха! – выдавил из себя Клод. – Зато у меня нет предрассудков, как у тебя.

– Каких же? – недоверчиво спросил Майкл, которому за короткое время знакомства Саймон представился безбашенным отморозком, у которого просто не могло быть предрассудков.

– Видел, как Саймон кривился, когда Страйкс называл его Сайрусом?

Майкл кивнул.

– Так вот Саймон… стесняется своего имени.

– Неправда, – с непроницаемым лицом заверил Саймон.

– Правда, правда, – хитро улыбаясь, закивал Клод. – История про появление псевдонима после общественных работ – чушь собачья. Саймон явно что‑то скрывает.

Саймон ничего на этот счет не ответил, он просто молчал, приобретя почему‑то самодовольный вид.

– Саймон не любит, когда его называют по имени, – продолжал Клод, видя, что Саймон не собирается возражать. – Он сам иногда называет себя… Сайрусом, – Клод интонационно выделил его имя, чтобы вызвать реакцию Саймона, тот все еще молчал, – он так поступает редко и бессистемно. Почему он так себя ведет – непонятно. А если спросишь – в щи получишь. Надо отдать ему должное, в драке он не лох, особенно, когда у него нож, – Тут Клод хмыкнул, бегло взглянув на Саймона, – поэтому если он хочет, чтобы его не называли… Сайрусом, то его и не называют.

– Я бы двинул тебе в щи, – медленно проговорил Саймон, потирая костяшки пальцев, – если бы ты не был бы моим друганом и не сидел бы сейчас за рулем. Хотя нет… если бы ты просто не вел сейчас машину.

– Ой, боюсь, боюсь, – издевательски произнес Клод, заносся левую ногу над педалью тормоза. – Ну же (Он опустил ногу ближе к тормозу), давай (еще ближе), я вижу, как заносится твой кулак для удара (почти нажал на педаль).

Саймон неподвижно сидел и смотрел на кривляния Клода, затем тоном врача, скорбно сообщающем пациенту о смертельном диагнозе, произнес:

– Дебил.

Майкл опять засмеялся. Клод сверкнул глазами, но ничего обидного в ответ придумать не мог. Саймон, довольный собой, достал телефон и стал вертеть его в руках.

Спустя пять минут ауди подъехала к дому Саймона. Клод искал место для парковки, а Майкл и Саймон направились к подъезду. Саймон обшаривал глазами окна многоэтажного дома, словно пытаясь что‑то найти в них, Майкл хотел спросить что именно, но не стал.

– В чем особенность ваших тусовок? – спросил Майкл, когда они стали подниматься по лестнице.

– Ш‑ш‑ш.

– Что?

– Не сейчас.

Майкл недоуменно уставился на Саймона. Тот прижал палец к губам и жестом поманил Майкла к себе.

– В чем дело?

– Иди за мной.

– Вот же шестьдесять девятая. – Майкл озадаченно указал рукой на дверь.

– Да ты что, – сказал Саймон с сарказмом.

– Объясни же, – тихо попросил Майкл.

Саймон махнул рукой и продолжал подниматься по лестнице. Майклу ничего не оставалось, как поспешить за ним. У двери с номером девяносто шесть Саймон остановился и обернулся.

– Ты знаешь, что такое квебрахин?

– А? – переспросил Майкл.

– Сейчас поймешь. – Саймон постучался в дверь.

Послышались чьи‑то мягкие шаги и приглушенный звонкий смех. Дверь открылась, и на пороге оказалась молоденькая рыжая девушка в домашнем халате, показавшаяся Майклу довольно симпатичной.

– О‑оу, – протянула девушка, оглядев сначала Саймона, а потом Майкла.

– Привет, я от Тайгера, – улыбнувшись, произнес Саймон. – Он сам не смог прийти, вот и просил меня передать тебе вот это, – он достал из заднего кармана джинсов флакон и протянул его девушке. В нем, как предположил Майкл, судя по звуку, находились таблетки.

– Я проживаю в шестьдесять девятой, – продолжал Саймон, – вот и вызвался отнести его тебе, потому что я живу рядом, и потому что Тайгеру не хочется, чтобы ты считала его трепачом.

– Он все равно трепач, – буркнула девушка, взяв в руки флакон.

– Как скажешь, – ухмыльнувшись, подтвердил Саймон. – Двух гранул тебе хватит, чтобы сдать экзамены.

– Они действуют? – недоверчиво спросила девушка, встряхнув флакон, будто бы это подтвердит подлинность таблеток.

– Само собой, – кивнул Саймон. – Я сам их принимал на учебе, пока меня не исключили.

TOC