Соучастники в любви
Как и всегда, я занимаюсь в наушниках, полностью погрузившись в процесс. Из‑за этого не сразу замечаю, как ко мне подходит офицер Миллс.
Я сразу напрягаюсь. Вряд ли он случайно зашел перекусить в служебной форме.
– Добрый вечер, Мисс Харт, – как всегда вежливо говорит он.
Я вынимаю один наушник.
– Добрый вечер, офицер.
Бросаю на него быстрый взгляд и возвращаюсь к учебнику в надежде, что он уйдет.
– Могу я присесть? – Он указывает на сиденье напротив меня.
– Конечно, – я пытаюсь вежливо улыбнуться и взять беседу под контроль. – Вы уже поймали Дивера?
– Увы, пока нет, – вздыхает он. – Но мы над этим работаем.
– Тогда зачем вы пришли? Я же просила не преследовать меня.
– Кхм… – он хмурится. – У нас есть зацепка. По Диверу.
Поднимаю взгляд. Не знаю, что именно я чувствую, но почему‑то я не хочу, чтобы его поймали. Мне искренне жаль его семью. Но офицеру я пытаюсь показать свой энтузиазм и натянуть легкую улыбку.
– Ох, правда? Какая зацепка?
– Мы проверили всех родственников и близких Дивера и обнаружили, что его семья покинула постоянное место жительства.
Я смотрю на него вопросительно, будто не понимаю, о какой семье идет речь. Он продолжает, глядя прямо мне в глаза:
– Вся семья покинула Хеджесвилль. В вечер вашего похищения на старой машине темного цвета. – После каждой фразы он делает паузу, наблюдая за моей реакцией, а потом продолжает: – И занятный факт. В тот же вечер один из наших офицеров остановил, но затем пропустил черный «Шевроле», в котором были женщина и трое детей. – Он снова делает паузу. Я понимаю, к чему он ведет, но прикладываю все усилия, чтобы сохранять невозмутимость. Он поясняет: – У Дивера есть мать, сестра и брат.
– То есть они просто взяли и уехали? – уточняю я, будто не понимаю.
– Скорее всего, – он кивает. – Но кое‑что не сходится.
Он все так же продолжает смотреть мне в глаза. Сейчас он ведет себя намного увереннее, чем на первом допросе, и это меня пугает.
– Что не сходится?
– В машине не было Нейтана Дивера. Его ориентировки были повсюду, его не могли не заметить. В той машине за рулем была девушка… По описанию очень похожая на вас, мисс Харт, – говорит он, поправляя свою кудрявую прядь, упавшую на лоб.
Я осознаю, что дальше строить из себя непонимающую девчонку уже глупо.
– К чему это все?
– Просто держу вас в курсе хода расследования, как и просили, – невозмутимо говорит он.
– Правда? – завожусь я. – А мне показалось, вы меня в чем‑то обвиняете, офицер.
– Я здесь не с этой целью, – говорит он спокойно. – Мисс Харт, я здесь как друг.
– У меня нет друзей! – фыркаю я, скрестив руки на груди, а затем, бросив взгляд на его форму, добавляю: – Тем более среди копов.
– Не все копы в этом городе хотят вас в чем‑то обвинить, – он понижает голос. – Я понимаю причину вашего недоверия к шерифу Осборну, но я хочу помочь. Расскажите правду, помогите найти Дивера, и вас ни в чем не обвинят, обещаю, – он говорит убедительно, но уже слишком поздно: я о многом уже соврала. И к тому же я все еще не хочу подставлять Кэрол и детей.
Теперь я решаю, что лучшая защита – это нападение.
– Я знаю, что вы делаете, офицер. – Я подаюсь вперед, упершись локтями о стол.
– Что?
Он смотрит вопросительно.
– Вы новенький, так? Наверное, это даже ваше первое место работы? – Я гляжу ему в глаза, он кивает, и я продолжаю: – Так вот, вы пытаетесь выслужиться. Доказать, что вы годитесь для этой работы. Не знаю кому: шерифу Осборну или самому себе, а может, и всем вместе. И ваше желание похвально, правда. Но оно… заставляет вас видеть то, чего нет. Понимаете, о чем я? В общем, мой вам совет: возьмите себе выходной и расслабьтесь, наконец! – резко выдаю я.
Моя пламенная речь заставляет посетителей закусочной обернуться на наш столик, и я надеюсь, что это остудит уверенность Миллса в собственных словах.
Лицо Миллса выглядит все так же невозмутимо, но сжатые кулаки выдают его. Наконец‑то. Я уж думала, что этот человек никогда не злится. После полуминутного напряженного молчания он вздыхает.
– Что же, прекрасные способности к профайлингу, мисс Харт. Может, вы бы могли стать неплохим копом, – он пытается вежливо улыбнуться, но я вижу, что разозлила его. Он вдруг берет чистую салфетку и одну из моих ручек, лежащих на столе, и пишет что‑то, поясняя: – На случай, если решите перестать покрывать Дивера.
Он протягивает салфетку мне и поднимается, чтобы уйти. Я вздыхаю с облегчением.
– Всего хорошего, офицер Миллс.
– Мы хоть и не друзья, но можете звать меня Джаред, – говорит он, опуская салфетку на стол.
– Всего хорошего, помощник шерифа, офицер Джаред Миллс, – сухо отвечаю я.
После его ухода я беру салфетку, которую он оставил: телефонный номер. Скомкав, я зачем‑то кладу ее в карман куртки.
Глава 13
Изабель
Bea Miller – Outside
После неприятного разговора с помощником шерифа я возвращаюсь домой и застаю привычную картину: Рейли развалилась на диване в гостиной, а рядом на столике – полупустая бутылка виски. Вздохнув, направляюсь к себе в комнату, но слышу ее голос позади:
– Ты где была?
– В закусочной. Делала уроки.
Она просит меня подойти и медленно садится на диване, собирая свои взъерошенные волосы в хвост, и я замечаю тонкую седую прядь у нее на затылке. Неохотно слушаюсь и сажусь рядом. От нее разит алкоголем, и мне неприятен этот запах. В последнее время он у Рейли вместо парфюма.