Волны любви
Марианна покачала головой:
– Если бы я осталась, меня бы сейчас уже не было в живых. Лежала бы на полу в хижине рядом с Джудом.
Марианна вскочила.
– Я никогда и ни за что не вернусь обратно! Ноги моей больше не будет на этом проклятом острове! Ты мне не веришь, я знаю. Думаешь, если я скажу им, что это ты убил Джуда, они меня не тронут. Ошибаешься! Ты не знаешь Иезекииля Троуга. Его так просто не проведешь. Он ничего не прощает. Если когда‑нибудь он меня найдет, сразу убьет!
– Ну что ты, моя хорошая, успокойся. – Филипп встал и заключил Марианну в объятия, потом приподняв подбородок, и заглянул в глаза. – Прости меня. Я лишь хотел убедиться, что ты не жалеешь о том, что сбежала со мной. Мне бы не хотелось тащить тебя с собой, если ты в чем‑то сомневаешься.
– Я ни в чем не сомневаюсь. – Марианна уткнулась ему в плечо. – Я знаю: что бы с нами ни случилось, пусть даже самое плохое, это все равно лучше, чем попасться в руки Иезекииля Троуга. Так что назад мне пути нет!
* * *
Они добирались до Чарлстона очень долго, и большую часть пути – пешком. Лишь изредка какой‑нибудь сердобольный фермер соглашался подвезти их немного.
Еда у них закончилась на следующий день, и потом они то покупали что‑нибудь, то крали – в общем, действовали как придется.
Ночевали они обычно под открытым небом, правда, иногда какой‑нибудь добрый человек пускал их в сарай.
Дорога отнимала у Марианны все силы, и вечером она падала без сил: но не унывала, наоборот, была счастлива: Филипп рядом, еда есть, и к тому же увидела столько интересных мест! Чего еще желать? Одно было плохо: по ночам она часто видела один и тот же сон – Филипп убивает Джуда, а потом Иезекииль Троуг расправляется с ней. Когда Марианне снился этот кошмар, она просыпалась от собственного крика и бросалась к Филиппу, пытаясь найти утешение в его объятиях.
Когда они уже почти добрались до Чарлстона, у Филиппа кончились деньги. На последнюю монету он купил в деревенской лавчонке хлеб, мясо и несколько яблок. Они вышли на улицу, и он показал Марианне пустой кошелек. Лицо у него при этом сделалось скорбное.
– Вот и все, малышка. Слава богу, мы почти у цели.
Марианна взяла яблоко, вгрызлась зубами в его твердый розовый бок, потом спросила:
– А что мы будем делать в Чарлстоне? Ты мне об этом никогда не говорил.
Филипп тоже взял яблоко и вытер о рукав.
– У меня там есть один знакомый, корабельный агент. Он когда‑то работал у моего отца, и отец оказал ему одну услугу, о которой, надеюсь, он не забыл. Я очень рассчитываю, что в благодарность он поможет нам добраться до Бостона.
Справившись с яблоком, Марианна вытерла рот рукавом.
– Не нужно делать, – стараясь, не обидеть ее, осторожно сказал Филипп. – Испачкаешь рукав.
Марианна пожала плечами:
– И чем мне прикажешь вытирать рот?
– Носовым платком, разумеется, если он у тебя есть, а если нет, листьями или сеном.
Марианна удивленно взглянула на него:
– А зачем, если рукавом гораздо удобнее?
– И тем не менее, – уже более твердым голосом сказал Филипп, – ты должна делать так, как я тебе говорю. Там, куда мы направляемся, порядки совсем не такие, как на твоем острове. И тебе придется многому учиться.
Все эти разговоры, что ей придется чему‑то там учиться, действовали на нервы, однако почему бы не доставить Филиппу удовольствие, если ему так хочется.
– Ну ладно, – улыбнулась она. – Я постараюсь исправиться. Правда‑правда.
Филипп, глядя в ее темные глаза, окаймленные пушистыми ресницами, уже позабыл, что ей только что втолковывал. Осторожно коснувшись их кончиками пальцев, он спросил:
– У твоей мамы тоже длинные ресницы? И глаза такие же большие?
Марианна, скорчив гримасу, покачала головой:
– Нет. У моей матери глаза блеклые, как море в тумане. И она такая же холодная, как оно.
– Значит, ты похожа на отца. А какой он?
Улыбка Марианны погасла.
– Я не знаю, кто мой отец. Мать никогда мне о нем не говорила. Сказала только, что он моряк из какой‑то южной страны. Когда была маленькая, я часто думала о нем, мечтала, что когда‑нибудь он приедет ко мне и увезет с острова в дальние страны, где люди всегда счастливы. – Она горько усмехнулась. – Но он так никогда и не приехал. Так что у меня есть только мать. – И, поспешно сменив тему разговора, спросила: – Филипп, а что мы будем делать в Бостоне?
– У меня там живет тетя, сестра отца. Замечательная женщина! Я отвезу тебя к ней и попрошу сделать из тебя настоящую леди. По‑моему, это чудесный план! Ты согласна?
По правде говоря, Марианне этот план совсем не понравился, но Филиппу так хочется сделать из нее леди. Что ж, не стоит его разочаровывать, и она послушно кивнула. В конце концов, что бы там ни произошло, важно только одно: она всегда будет с Филиппом, с этим чудесным молодым человеком, и никто их не разлучит.
Марианна и представить себе не могла, что Чарлстон такой огромный и шумный. Он буквально оглушил ее. Она была девушкой практичной, мечтать о будущем не любила, жила одним днем. А когда этот новый день наступал, всегда знала, как ей поступить в той или иной ситуации. Но такое ей и в страшном сне не могло привидеться! Толпы народа на улицах, бесчисленные повозки, запряженные лошадьми, грохот колес по булыжной мостовой, крики продавцов, высокие красивые здания – все это настолько подействовало на Марианну, что ей захотелось забиться в какую‑нибудь норку, закрыть глаза и сидеть так до ночи. А люди! Она и представить себе не могла, что в одном месте может быть столько людей.
Стыдясь признаться, что ей страшно, Марианна крепко‑накрепко вцепилась в руку Филиппа. Множество вопросов теснилось у нее в голове, однако она никак не решалась задать их Филиппу, который тоже казался сбитым с толку. Лицо у него было бледным и напряженным. Марианна догадалась, что он думает о предстоящей встрече, и, решив не надоедать, лишь еще теснее прижалась к нему, боясь даже на секунду выпустить его теплую руку.
Много удивительного увидела Марианна в городе, но больше всего ее поразили женщины. Филипп оказался прав, когда говорил ей, что в городе люди ведут себя не так, как на острове, и одеваются совершенно по‑другому.
Женщины, на ее взгляд, были одеты великолепно. Облаченные в шикарные наряды, отделанные кружевом и оборками, отчего Марианна казалась себе на их фоне замухрышкой, они проплывали мимо, горделивые, как фрегаты, и грациозные, словно клиперы, а страусиные перья, украшавшие их шляпки, были словно раздуваемые ветром паруса. На Марианну они не обращали ни малейшего внимания, смотрели сквозь нее так, словно ее и не было. Нет, никогда ей не стать такой, как они! Никогда! Неужели Филипп этого не видит?