Все моря мира
– Мне не нравилась эта идея. Ты должен это знать.
– Вот как, – сказала она. – Тебе она не нравилась. Но ты здесь, чтобы ее осуществить?
– Я на них работаю. Ты делаешь то, что они тебе говорят. Если бы ты знал о них хоть что‑то, ты бы понял, что…
Он не договорил, хотя потом она была совершенно уверена: она знает, что он сказал бы, если бы не умер.
Он рванулся вправо, скользя вдоль стены, быстрее, чем она ожидала, – ошибка с ее стороны. Ошибки могут тебя погубить. Она слишком увлеклась тем, что он ей говорил. Он сильно толкнул ее локтем в плечо, увернулся от ножа у шеи. Потянулся к своему клинку у пояса. Она пошатнулась и вонзила второй нож ему в спину.
Услышала хлопок и свист.
Увидела вонзившуюся в него арбалетную стрелу. Она пролетела прямо через то место, где Ления стояла перед тем, как он оттолкнул ее. Стрела торчала из середины его спины, выше ее ножа. Она пронеслась совсем близко.
Корсар распластался по стене, потом медленно сполз на землю, расцарапав щеку о камни. Он лежал мертвый на пыльной улице, далеко от места своего рождения, где бы оно ни находилось. Стоя над ним, Ления решила, что может считать этого человека еще одним убитым ею ашаритом. Ведь первым в него вонзился ее нож, не так ли? Она обернулась.
У дверей палаццо стояли два стражника в бело‑голубой форме. Но стреляли не они. Свои арбалеты, все еще заряженные, они держали в руках. Тот, кто стрелял, стоял перед ними, чуть в стороне. У нее была секунда, чтобы подумать о том, как бесшумно открылись двери. Она этого не слышала, и как они вышли – тоже. Эти люди знают свое дело, подумала она.
Потом поняла, разглядев его примечательную внешность, что за человек выпустил стрелу. И с трудом сглотнула.
Это был мужчина средних лет, невысокий, могучего телосложения. Не стражник. Она узнала его по длинному шраму на щеке и отсутствующему глазу над ним.
Этот человек излучал уверенность в себе, просто стоя на тихой теперь улице. Ления сделала глубокий вдох, но не обрела спокойствия. Она наклонилась и вытерла свои ножи о тунику мертвеца, потом вернула их в ножны – у пояса и в сапоге.
Выпрямилась. Сказала:
– Вы могли меня убить. Я слышала, как стрела пролетела мимо.
– В действительности нельзя услышать выпущенную из лука или арбалета стрелу. Это распространенная иллюзия. – Его голос звучал мрачно, задумчиво. – Я знаю, что это было рискованно, но я целился отсюда, как вы видите. – Это было правдой, но так мог сказать только человек, совершенно уверенный в своем мастерстве.
– Это не ваш арбалет.
– И это значит?
– Это значит, что вы не могли знать, насколько точно можно из него прицелиться.
Тут он улыбнулся:
– Это правда. Хорошее замечание. Но расстояние совсем небольшое, а у меня есть некоторый опыт.
– Вижу, – ответила она. – Думаю, я бы прикончила его без посторонней помощи.
Он кивнул:
– Вероятно. Но я не мог этого знать. Не хотел, чтобы он прикончил вас.
Она поколебалась.
– Тогда благодарю вас, мой господин, – сказала она.
Он должен был отметить почтительное обращение. Она давала ему понять, что знает, кто он такой. Наверное, он привык к своей известности.
– Будет лучше сделать вид, что вас здесь никогда не было, если только вам не важно, чтобы о вашем участии стало известно, – произнес он.
– Нет, это не так. Почему лучше?
– Потому что братьям не так‑то легко будет мне отомстить. Представим, что это я увидел его из дома. Заставил сказать то, что он сказал, а потом убил его.
– Вы находились в доме, мой господин?
Он снова кивнул:
– Давайте войдем внутрь. Госпожа захочет поговорить с вами. И я тоже. Стражники уберут тело.
– Я знаю, кто вы такой, – сказала она.
– Могу себе представить, – ответил он. – Я достаточно уродлив, чтобы быть широко известным.
– Почему вы здесь? – спросила она. – В Соренике? В этом палаццо?
– Войдем внутрь, – сказал он, но опять улыбнулся. – Там поговорим. И еще: это было очень хорошо исполнено, двумя ножами, до самого конца.
– В конце я сделала ошибку. – Она не совсем понимала, зачем это говорит.
– Небольшую. Вы все же воткнули нож ему в спину. Думаю, вы действительно его прикончили этим ударом, независимо от того, что сделал я. Кто вас обучал?
Она смотрела на него. На Фолько Чино д’Акорси. Который почему‑то был здесь. Говорил с ней. Ее сердце билось быстрее, чем во время разговора с корсаром.
Ления пожала плечами:
– Войдем в дом, как вы предлагали, мой господин?
Она от всей души возблагодарила Джада, когда в комнату вошел Рафел.
Это тоже было нечто новое: всего день, как вернулась в Батиару, – и уже непроизвольно взывает к солнечному богу? То, как работает твой разум; то, куда несет тебя жизнь. Все зависит от штормов на море. А потом – ты где‑то сходишь на сушу?
По‑видимому, нынешний шторм принес ее сюда – и к третьему убитому ей человеку. Она была совершенно уверена, что ее нож оборвал жизнь того мужчины; она знала, куда вонзить клинок, чтобы это сделать. Она также понимала, что д’Акорси прав: во всех смыслах лучше, чтобы считали, будто это он убил корсара. Он заявит об этом позже. Сначала надо кое‑что сделать, сказал он.
Рафел остановился в дверях, оглядывая людей, находящихся в комнате. За окнами стемнело, наступил вечер. Ветреный, не холодный. Она в Батиаре. Это… это много значит.
Она заметила тот момент, когда Рафел узнал Фолько д’Акорси. На его лице ничего не отразилось. Он хорошо умел скрывать свои мысли. Интересно, подумала она, кого он поприветствует первым?
Оказалось, женщину. Донну Раину Видал, хозяйку этого дома. Он шагнул вперед, остановился перед ее мягким креслом, низко поклонился.
– Моя госпожа, – произнес он. – Мы никогда не встречались. Для меня это честь. Я знал вашего мужа.
Ления видела, что она пристально смотрит на него. Еще один человек, который всю свою жизнь оценивает людей, ситуации.
– Я это знаю, Рафел бен Натан, – сказала она. – Вы вели с ним дела за год до того, как он погиб?
