Заложница времени
– Слишком не бывает, – Сара повернулась к нему спиной и приспустила халат, обнажая часть спины. – Раз уж пришёл, то сделай полезное, разомни плечи.
– Разве я могу отказать моему прекрасному капитану. Мне кажется, ты слишком напряжена последнее время.
– А мне кажется, что ты слишком тянешь с Сандрой. Где твоё хвалёное обаяние? Давай уже примени его, чтобы эта курица сходила по тебе с ума. Я хочу поскорее получить свои деньги. Сколько нам ещё с ней болтаться придётся?
– Сколько нужно, столько и будем, – длинные пальцы Роберта плавно двигались вдоль позвонков на шее и спине Сары. – С Сандрой надо быть осторожным, чтобы не сделать ошибку. Сначала она должна научиться мне доверять, а потом уже всё остальное. Не торопи меня. Пусть девочка будет при деле. Больше забот – меньше вопросов. Расслабься лучше.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Спенсер и так что‑то подозревает. Явно приставил к нам хвост. А там и Диана смекнёт что к чему. Не хочу тебя пинать, но поторопись с девчонкой.
– Учту твоё пожелание. Но хватит уже о делах. Ты слишком обворожительна сейчас, чтобы обсуждать наши насущные проблемы, – он нежно поцеловал её плечо.
– Роби, лучше используй свои приёмчики на Сандре.
– Да что ты заладила об одном и том же! – продолжил он целовать, приближаясь уже к шее.
– Между прочим, уже поздно. Я собиралась спать, – Сара едва заметно улыбнулась.
– Отличная мысль, с удовольствием составлю тебе компанию.
– Миллер, ты неисправим, – Сара поднялась со своего места и пошла ко входу. Закрыв дверь на замок, она направилась в спальню. – Идём уже…
17.
Сандра очнулась на полу в отсеке гидропоники. Голова раскалывалась от боли, перед глазами было темно и всё кружилось. С трудом усевшись, она сообразила, что в ангаре просто нет освещения. Немного привыкнув к мраку, Сан разглядела слабое аварийное освещение возле дверей. На ощупь, она двинулась туда. Там должен был быть интеркомом.
– Меня слышит кто‑нибудь? Мне нужна помощь!
Но её ждало разочарование – связь не работала. Двери тоже вели себя странно. Открылись не сразу и совсем чуть‑чуть. В щель с трудом можно было протиснуться наружу. Где‑то вдалеке гудела сирена.
– Да где все? Вот чёрт… – только сейчас Сан поняла, что не слышит левым ухом. Из него текла кровь, уже изрядно залив шею и плечо. – Надо бы поскорее добраться до Питера.
В коридоре едва мерцало аварийное освещение. Медотсек находился всего двумя уровнями выше. Не так и далеко, но без света и лифтов путь туда оказался неблизким.
Двери в стационар тоже не реагировали. Панель мигала помехами, отключалась, потом снова перезагружалась на аварийном питании, выдавала какую‑то ошибку и так по кругу. Сандре удалось каким‑то чудом открыть вход. Внутри, как и везде, мигало едва заметное, тусклое освещение. Но здесь у входа в пожарном ящике лежали фонари. Девушка добралась до него в первую очередь.
В приёмнике никого. Внутренняя связь и здесь не работала. За дверью оперблока слышался слабый шум. Там, за запертыми дверями, усиленно колотил кулаками в маленькое окошко Питер. Он что‑то беззвучно кричал.
– Пит! – метнулась она к нему. Но эти двери были заблокированы кодовым замком – Сработала система безопасности.
– Я не могу открыть! – крикнула она Легранжу, показывая на панель. – Нужен код! Я не знаю его!
Он что‑то пытался кричать ей.
– Я не понимаю тебя! – Сандра показала на окровавленное ухо. – Говори понятнее!
Пит кивнул в ответ и показал такое же ухо. Потом его осенило. Он макнул палец в кровь и стал писать на стекле буквы и цифры, так чтобы Сандра смогла их прочитать и ввести на панели. Со второго раза ей удалось открыть дверь – код сработал.
– On dirait que le canon electromagnetique a tout assomme. Y compris nos traducteurs… – протиснувшись в образовавшуюся щель, Легранж бегло заговорил на французском. – Cependant, vous ne m'avez toujours pas compris.[1]
– Я ни слова не поняла. Можешь осмотреть это? – Сандра снова показала на ухо.
– Oui, – кивнул он.
С фонариком в руках Пит вытер кровь, затем нажал за ушной раковиной. От резкой пронизывающей боли Сандра пискнула. Док опять что‑то пролепетал по‑французски, потом полез каким‑то тонким захватом, похожим на пинцет, в ухо. Резкая боль постепенно стала затихать.
– Oui, comme brule. Dechets,[2] – Пит вытащил из её уха крохотный прибор и кинул его в чашку на столе. Это было похоже на миниатюрного осьминога, с очень длинными тоненькими щупальцами‑нитями. Мерзкая штука на вид.
Затем Пит жестами показал, что теперь она должна сделать тоже самое с ним. Легранж сам нажал у себя за ухом. После этого Сандра смогла достать такое же существо. Док облегчённо вздохнул.
– И что теперь?
– Корабль не работать, – произнёс тот на ломаном английском, сообразив наконец. – Ты можешь открыть дверь, я – нет. Перевода нет, без него трудно. Найди Миллера. Открой остальных.
– Ок, – кивнула в ответ Сандра.
– Я буду тут.
– Мне одной страшно.
– Кто‑нибудь пойдёт сюда. Я должен быть. Это правило.
– Ладно.
Сандра прихватила с собой фонарик и штуку для вытаскивания переводчика‑осьминога. Сгоревшие приборы причиняли ощутимую боль. По пути девушка зачем‑то прихватила тонкую трость.
– На случай обороны, – пояснила она доктору, – ничего другого под рукой больше нет. Теперь надо найти хоть кого‑нибудь живого и знающего, что делать дальше…
Сандра совсем одна отправилась на поиски других членов экипажа. Все системы отключились, включая жизнеобеспечение. Ей предстояло добраться до мостика, всё управление находилось там. И там всегда кто‑нибудь находился.
[1] Похоже электромагнитная пушка выбила всё. Включая наши переводчики… Впрочем, ты всё равно не поняла меня.
[2] Да, точно сгорели. Хлам.
