Бойтесь белого кота
– Но туда так сложно пробиться! – принялся защищаться Эйдан. – А про цены за обучение и вовсе страшно говорить! Моих немногих спортивных достижений едва ли хватит, чтобы приёмная комиссия посчитала меня подходящим кандидатом в студенты!
– Он прав, Джоэл. – согласился с внуком Альберт. – Всё‑таки, ценник в пятьдесят тысяч долларов вам не потянуть. – Джоэл усмехнулся. Конечно, сын и дядя были правы, но и в собственных словах он ощущал правдивость. К тому же, принимать стороннее мнение, как единственно верное, для Джоэла было сродни позорному поражению. Они с супругой мечтают о том, что их сын поступит в Принстонский университет, и перед ним откроются удивительные возможности. Для сына они желают всего самого лучшего и сразу, пусть это «лучшее» и не всегда сходится с желаниями самого Эйдана. Как принято считать в народе, родители стремятся запихнуть свои несостоявшиеся амбиции в своё чадо, и нередко после таких «стараний» страдают не только дети, но и сами родители…
– Я уверен, моя мать заранее подумала об этом. Думаю, она тоже хотела бы, чтобы её внук получил достойное образование. Поэтому мы и здесь. – Слова Джоэла прозвучали слишком уверенно. Да и сам мужчина буквально веровал в собственное убеждение. Даже на долю секунды он не хотел пропускать в свои мысли сомнения. Мать никогда ничего не жалела для своих детей. Наверняка, не пожалела и для внука. Их разговор на этом оборвался. В гостиную вместе с Элеонорой вошли дочь Альберта и её супруг.
– Здравствуй, папа. – Виктория вновь сдерживала радость от встречи, но от объятий уже не могла удержаться. Альберт поднялся и обнял её.
– Здравствуйте, мистер Смит. – Поприветствовал его зять.
– Здравствуй, Гарри. Как добрались? – спросил Альберт. Он уже две недели не видел дочь и зятя. Очень по ним соскучился.
– Ох, погода всё хуже и хуже! – ответила за супруга Виктория, демонстрируя отцу спутавшуюся копну волос. – Только посмотри! Не успела дойти от машины до дверей дома, как уже промокла до нитки. – Гарри тем временем уже переключился на Эйдана и Джоэла:
– Привет, малой! Давно мы не виделись… – Гарри по‑дружески потрепал парня по волосам, затем обратился к его отцу: – Как жена, Джоэл?
– Неплохо. Уже близится срок. Ждём появления девочки. – Джоэл поднялся и обнял старого приятеля… – в гостиной стало более оживлённо, и гнетущая атмосфера помещения стала отходить на последний план, хотя у Гарри возник интерес ко всему, что его окружало. Он не был фанатом эзотерики, но в мрачном интерьере дома он находил нечто увлекательное. Эйдан на подсознательном уровне разделял его интерес. Не каждый день бываешь в подобном месте. Эйдан знал бабушку, как улыбчивую и сердобольную женщину. Она всегда была готова помочь человеку, которого коснулась беда, в этом она была мастером. Но в моменты обыденного счастья она совсем не умела находить своё место. Разговоры о спиритизме и гаданиях были ей куда милее обсуждения какого‑нибудь телешоу или рецепта пирога. Эйдан никогда не бывал в доме бабушки, в доме, где своё детство провёл его отец, и до сего момента юноша не мог вообразить это контрастное, и в то же время гармоничное, сочетание двух противоположностей: готических мотивов старины и трепетного уюта обжитого жилища. Это сочетание вызывало в душе парня восторг.
*****
Вскоре приехал кузен Альберта. Его автомобиль резко завернул влево, обрызгав грязевыми всплесками машину мистера Смита. Альберт видел это действо, словно в замедленной съёмке. Кузен никогда не был аккуратен за рулём, даже сейчас едва не въехал прямо в каменную ограду. Смотреть на то, как пачкается машина, Альберту было больно. Но пришлось с этим смириться, надеясь на то, что силы разбушевавшегося ливня хватит на то, чтобы смыть брызги со стёкол автомобиля…
Мистер Карнеги ввалился в гостиную весь мокрый до нитки, опередив опешившую от его расторопности домработницу, которая уже направлялась навстречу. Родственники встретили его тёплыми приветствиями, но обнять промокшего гостя никто не решался. Бедному Эйдану выпала такая честь, хоть он и не горел желанием обниматься. Тем более, от родственника веяло не только свежим ветром и мокрой прохладой, но и нотками алкоголя.
– Как же я скучал по всем вам! – радостно говорил Карнеги, обнимая Эйдана. Парень неловко обнимал его в ответ, стараясь не прижиматься слишком сильно. Мистер Карнеги тёрся холодной щекой о щёку растерянного Эйдана и, казалось, совсем не беспокоился о том, что доставляет ему дискомфорт своей колючей щетиной на лице и принесённым за собой холодным уличным воздухом, смешавшимся с нетрезвым дыханием.
– Оставь парня в покое, Питер. – Сурово сказал Альбер. – Ты, что, пьян? Мы здесь не для развлечения! – Питер гулко посмеялся, выпуская Эйдана из объятий, затем подошёл к Альберту. Тот уже ощутил всю неизбежность объятий. Карнеги принялся обнимать и целовать в щёки кузена.
– Не горячись, братец! Я выпил немного, и то, лишь для решимости. Ты только подумай: мы все вместе, здесь, в доме твоей сестры! Она тоже с нами! Наблюдает за нами и радуется тому, что мы, наконец, собрались в её доме… – в его не совсем трезвых речах ощутимо проступали нотки сарказма. Конечно же, он сказал это несерьёзно.
– Не припомню, чтобы при жизни тёти Джуди ты рвался с ней повидаться. – Приподнимая брови, произнесла Виктория. Карнеги развёл руками и пожал плечами.
– Как и все вы, моя дорогая. Как и все вы…
– Ну, к слову, не хватает ещё кое‑кого. – Вмешался Джоэл. – Ванесса и Элисон ещё не приехали. Может, ты их встречал по пути? – Питер едва раскрыл рот, чтобы ответить, но его, как и остальных, отвлекло появление упомянутых родственниц в гостиной.
– Мы уже здесь! – Сказала высокая брюнетка в промокшей насквозь куртке.
– Здравствуй, Ванесса! Моя дорогая… – Виктория обняла молодую женщину, затем переключилась на невысокую девушку в спортивном костюме, её сестру: – Привет, Элисон!
– Полагаю, уже все собрались. – Отметил Альберт, присаживаясь на диван. – Остаётся дождаться нотариуса.
– Нотариуса? Разве он ещё не приехал? – удивилась Ванесса, стягивая отяжелевшую от влаги куртку. Элеонора заботливо приняла верхнюю одежду сестёр и мистера Карнеги, унесла, чтобы развесить сушиться.
– Он задерживается по рабочим вопросам. – Ответил Альберт. – Но не волнуйтесь, он скоро будет здесь.
Домработница вернулась лишь через некоторое время с большим подносом в руках, заставленным чашками с горячими напитками. А за окном уже полномасштабно шумел разъярённый ливень, барабаня по железным козырькам и бьющий в окна. Там, во дворе, промелькнула небольшая размытая точка. Это мистер Фридман, пригнувшись и прикрывшись обрезком старой брезентовой ткани, бежал между быстро нарастающими лужами и трепещущими кустарниками. Стремился поскорее вернуться в особняк…
ГЛАВА 6: И виться дальше чёрной полосе