LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 7

– Доддс, покажите ему наконец это письмо от тридцать первого апреля, пока он нас совсем не заболтал! – не выдержал Маклуски.

Воспользовавшись тем, что Вэнс временно замолчал, Доддс успел извлечь из саквояжа нужное письмо и подсунуть его сотруднику "Большого Бена". Это было сделано как нельзя вовремя, ибо в этот момент Вэнс снова заговорил.

– Наша фирма прилагает все свои усилия для наибольшего удовлетворения всех пожеланий наших уважаемых клиентов, – продолжал тарахтеть он, разглядывая попутно письмо, – Вы и сами вскоре убедитесь в их высочайшем профессионализме и глубочайшей порядочности. Наши сотрудники… – (он углубился в изучении письма, но его язык продолжал по инерции производить всё новые словесные конструкции как бы в автономном режиме), – Все наши сотрудники без исключения… обладают безупречными профессиональными навыками… и готовы в любой момент… предоставить вам первоклассные туристические услуги… за своевременную первоклассную оплату… Но погодите! – удивился он, дочитав письмо до конца, – Что это за бумажка, и какое отношение она имеет к нашей фирме?

– Как раз об этом мы и хотели бы с вами поговорить! – перешёл наконец к главному Доддс, – Не будем ходить вокруг да около: У нас имеются основания предполагать, что фирменный бланк, на котором написано данное письмо, принадлежит вашей конторе – на это намекает декоративный штамп в левом верхнем углу. Как нетрудно убедиться, на штампе отчётливо видны литеры "2Б" – а именно на букву Б начинаются оба слова в названии вашей фирмы…

– Наша фирма является одним из наиболее надёжных деловых партнёров на рынке туристических услуг, – автоматически произнёс Вэнс, – Но данный штамп не принадлежит нашей фирме. Мы используем совсем другие фирменные бланки, – он взял со стола какой‑то документ и продемонстрировал его посетителям; те смогли наглядно убедиться в отличии фирменного бланка "Большого Бена" от принесённого ими с собой образца.

– Действительно, литер "2Б" на вашем бланке нигде не видно, – вынужден был признать Маклуски, – Но, может быть, их используют ваши коллеги из лондонского филиала фирмы "Большой Бен"?

– Да, этого исключать нельзя, – ответил Вэнс.

– Но имеется ли у вашей фирмы филиал в Лондоне? – поставил вопрос ребром Доддс.

Вэнс погрузился в напряжённые размышления. Их прервал возглас Горенса:

– Есть у них там филиал – его адрес и реквизиты как раз указаны в рекламном проспекте!

– Значит, нам следует обратиться туда за дальнейшими разъяснениями! – сделал очевидный вывод Маклуски.

– Да‑да, обязательно обратитесь! – не стал возражать Вэнс, – Сотрудники фирмы "Большой Бен" обладают безупречными профессиональными навыками, независимо от того, в каком филиале они работают.

– Вот и славно! – обрадовался Доддс, торопливо запихивая в саквояж своё письмо, – Тогда – скорее на выход! – и он первым рванулся к двери в коридор.

Полминуты спустя все трое недавних посетителей уже стояли в полной безопасности на улице перед входом в Центр Туризма и разглядывали свои разноцветные рекламные буклеты.

– Уф! Насилу вырвались… – вздохнул с облегчением Маклуски, – Ещё немного – и у меня замкнуло бы в мозгах от его болтовни…

– Итак, попробуем подвести первые итоги нашей сегодняшней работы! – призвал коллег Доддс, – Давайте подумаем: Удалось ли нам узнать хоть что‑то полезное о фирме "Большой Бен"?

– Крайне немногое, – трезво оценил положение вещей Горенс, – Мы убедились, что это – обычная шаражкина контора, каких полно в этом захудалом Пантинктоне. (В одном только местном Центре Туризма подобных контор – не менее десятка, если судить по количеству дверей в коридоре первого этажа.) Офис "Большого Бена" крайне непритязателен; сотрудников – кот наплакал; начальник конторы провалился в какой‑то люк; сервис для клиентов весьма ненавязчив… В общем, все признаки типичной шаражкиной конторы налицо! – подытожил он свои впечатления.

– Единственная зацепка, которую мы там сегодня добыли, заключена в адресе и реквизитах лондонского филиала этой конторы, – добавил Маклуски, ещё раз заглядывая в буклет, – Как можно понять из этих кратких сведений, столичный "Большой Бен" имеет счета в финансовом заведении под названием ФКСГБР… Интересно, что за проходимцы скрываются за этой чудовищной аббревиатурой? – задумался он.

– Потом успеете насмотреться на вашу рекламную продукцию! – спохватился Горенс, – Нам пора бежать обратно на автовокзал! Если мы немного поспешим, то как раз успеем на обратный рейс до Пинфорта…

– Ваша правда! – признал Доддс, спешно запихивая в саквояж свой рекламный проспект.

– Да, кстати! – обратился к своим обоим коллегам Горенс несколько десятков минут спустя, когда все трое уже двигались в сторону Пинфорта на борту битком набитого рейсового автобуса, – Доддс‑Маклуски, так вы уже догадались, кто и зачем подбросил в наш секретариат этот якобы ответ на письмо от тридцать первого апреля?

– Да здесь и думать нечего, – снисходительно ухмыльнулся Маклуски, – Разумеется, письмо туда подбросил Холидей из нашего отдела кадров! А насчёт того, с какой целью он это сделал…

– Тут тоже думать нечего, – не затруднился с ответом Доддс, – поскольку мы всё равно ничего путного не придумаем… Нет, я не имею ни малейшего желания ломать голову над этой посторонней проблемой! – решительно заявил он, зевая во весь рот.

– Горенс, а почему у вас такой самодовольный вид? – проявил наблюдательность Маклуски, – Вы уже знаете ответ на этот вопрос? (Я имею в виду: насчёт мотивов Холидея.)

– Да, у меня появились кое‑какие соображения по этому поводу, – не стал скромничать Горенс, – Если вы не против, я готов прямо сейчас ими с вами поделиться… – (два прославленных детектива согласно качнули своими умудрёнными головами в такт подскакивающему на кочках автобусу), – Но вы уж не взыщите: Все мои соображения пока остаются сугубо гипотетическими, так как подтвердить их наглядно я не могу. (Эту работу я охотно передоверю вам обоим.) А причины поступка Холидея, на мой взгляд, настолько банальны, что прямо‑таки лежат на поверхности. (Искать в них глубокие корни нам не требуется.) Все мы знаем, что этот Холидей – мелкий завистливый субъект, который питает скрытую неприязнь к нашей секретарше, мисс Снукки. Истоки этой неприязни очевидны: В мае месяце наша секретарша, выполняя поручение Директора, по нескольку раз в течение рабочего дня заглядывала в курилку второго этажа, а потом сообщала начальнику фамилии замеченных там курильщиков. Разумеется, фамилия Холидея фигурировала в её донесениях намного чаще других… В начале июня его уже вызывали в отдел режима, где он давал объяснения по поводу своих бесконечных перекуров. Для такого проныры, как Холидей, не составило труда догадаться, кто же виноват в его бедах. И тогда он решил по‑своему изощрённо отомстить мисс Снукки… Он дождался, пока она уйдёт в отпуск, и выждал ещё почти четыре недели.

TOC