LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 7

– Именно так! – подтвердил Горенс, – Давайте присядем вон на то брёвнышко! Думаю, нам сейчас самое время взглянуть на записи Брайтона, а заодно и провести небольшой плановый перекур… Надеюсь, возражений у вас нет?

– Не смешите нас! Какие могут быть возражения против планового перекура? – ответил Доддс.

Детективы свернули с тропинки немного в сторону и расположились на отдых верхом на упомянутом бревне. (Впрочем, это бревно сильно смахивало на горное дерево, торчащее из земли под необычным углом.) Горенс извлёк из своего саквояжа какую‑то старую газету, распотрошил её на несколько отдельных частей и расстелил некоторые из газетных листков на пыльной и мокрой поверхности бревна. Его коллеги, отдав должное его предусмотрительности, охотно уселись на эту импровизированную подстилку.

– Надо полагать, это и есть та самая газета из Пантинктона? – уточнил Доддс, указав на листок под собой.

– Она самая! – кивнул головой Горенс, – Интерес для нас представляет лишь один её лист – а все остальные мы можем смело пускать в расход… Вот этот лист! – он вручил коллегам один из газетных листков, ещё не расстеленных по бревну.

Трое лондонских детективов не торопясь раскурили свои бывалые трубки. Затем Доддс и Маклуски переключили всё своё внимание на газетный лист с записями Брайтона… (Горенс, уже успевший детально с ними ознакомится, не стал мешать коллегам.) Упомянутый лист представлял собой страницу рекламных объявлений различных пантинктонских туристических фирм, предлагавших своим клиентам всевозможные турпоездки в Европу и Африку. На верхних полях страницы, над всеми этими объявлениями, чьим‑то мелким корявым почерком было дописано ещё несколько строчек:

"Франция. 29–26. 29д.

Италия. 31–24. 25д.

Испания. 28–22. 26д.

Германия. 30–25. 27д.

Португалия. 27–19. 24с. д.с.? д.д.?"

– Вот так ребус! – невольно вырвалось у Маклуски, – Ну и подкинул нам задачку этот Брайтон…!

– Задачка действительно непроста, – признал Доддс, неспеша попыхивая своей бывалой трубкой, – На первый взгляд эти записи выглядят откровенной ахинеей… Но, может быть, в них всё же имеется какой‑то смысл? Горенс, уточните‑ка для начала: Когда Брайтон набирал номер на телефоне, он смотрел в ту же самую страницу газеты, на которой потом и писал?

– Сомневаться в этом не приходится, – подтвердил Горенс.

– Тогда наша задача немного упрощается! – нашёл повод для оптимизма Маклуски, – Стало быть, Брайтон звонил в одно из турагентств, чьё рекламное объявление тут размещено. И я, кажется, догадываюсь, в какое именно…

– Вот в это – под названием "Большой Бен"! – мигом сообразил Доддс, – Это – единственная фирма на всей странице, которая предлагает своим клиентам поездки во все пять вышеперечисленных стран, от Франции до Португалии.

– Вы думаете в верном направлении, – кивнул головой Горенс, – Примерно таким же был ход и моих рассуждений.

– Давайте рассуждать дальше! – призвал всех присутствующих Доддс, продолжая пристально разглядывать каракули подозреваемого, – Нам известно, что часть своих записей Брайтон сделал под диктовку телефонного собеседника, а часть дописал уже потом, когда положил трубку… Но какие из записей были сделаны раньше, а какие позже?

– Ответ очевиден, – подхватил ход его мыслей Маклуски, – Слова "Франция. 29–26." записаны под диктовку, а слово "29д." добавлено позже! (Оно написано чуть покрупнее и немного под другим углом.) Абсолютно то же самое относится и к остальным четырём странам: Название страны и первые два числа записаны сразу, а третье число – немного погодя… Точно так же обстоит дело и с самой последней строчкой: "д.с.? д.д.?" явно приписано к остальному тексту в более позднее время. (Эта строчка тоже идёт под другим углом и даже частично наползает на Португалию.)

– Пока что я с вами полностью согласен, – не стал спорить Горенс, – Я и сам по горячим следам пришёл к точно таким же выводам… Но догадались ли вы, что означают все эти цифры и буквы?

– С цифрами и буквами вопрос далеко не так прост, – признал Доддс.

Два прославленных детектива продолжили свои напряжённые размышления, буквально уткнувшись носами в загадочный текст на газетной странице… Дым от их двух курительных трубок неторопливо поднимался над горным склоном. К нему скромно примешивался третий табачный столбик, исходящий от трубки Горенса. (Начинающий детектив Центральной полиции, пытаясь подражать своим старшим коллегам, тоже имел привычку курить трубку во время наиболее важных размышлений. Впрочем, по размерам его трубка так же уступала трубкам Доддса и Маклуски, как слава и известность хозяина первой уступала всеобщей знаменитости хозяев двух других.)

– Итак, что же мы имеем? – задал сам себе вопрос Доддс пару минут спустя, – Мы уже поняли, что Брайтон интересовался туристическими поездками в Западную Европу, которые рекламировало турагентство "Большой Бен". Он позвонил в эту контору и побеседовал с её представителями. Под их диктовку он выписал названия пяти стран с какими‑то странными цифрами после каждой… Что же могут означать эти цифры? Присмотримся к ним повнимательнее! Перед нами – пара двухзначных чисел, разделённых дефисом. Первое из этих чисел находится в диапазоне от 27 до 31; оно не повторяется ни разу ни у одной из пяти стран. Второе число (следующее за первым через дефис) расположено в интервале от 19 до 26; повторений в нём также не наблюдается. Но если первые числа не имеют в своей последовательности разрыва и идут непрерывно от 27 до 31, то последовательность вторых чисел содержит в себе парочку дырок – после 19 следует 22, а затем 24. Числа 20, 21 и 23 отсутствуют вообще… (Попутно следует заметить, что второе число в каждой паре всегда меньше первого.) А далее у нас имеется некое третье число. Оно не повторяется ни у одной из пяти стран – 24, 25, 26, 27 и 29…

– Что могут означать все эти числа? – задумался вслух Маклуски, – В рекламе "Большого Бена" имеются лишь контактные телефоны и общие слова. Никаких похожих цифр там нет и в помине… При названиях государств указано лишь количество звёздочек. (Очевидно, оно символизирует уровень обслуживания в тамошних гостиницах.) Но какой тогда смысл в цифрах и буквах, выписанных Брайтоном?

– И какой же? – подзадорил коллег Горенс, – У вас появились какие‑либо идеи на сей счёт?

– Для начала мы можем предложить, например, вот такую гипотезу, – заработала мысль у Доддса, – Допустим, Брайтон хотел узнать на фирме "Большой Бен" стоимость поездок в Европу… Получив эту информацию по телефону, он записал рядом с названием каждой страны максимальные и минимальные цены на турпутёвки. Закончив разговор, он внимательно изучил свои записи и дописал следом оптимальную (по его мнению) цену. (Как легко заметить, третье число в каждой строчке по своей величине точно попадает в интервал между первым и вторым числом. Лишь в случае с Францией оно совпадает с первым из чисел – а у четырёх остальных стран оно всегда меньше первого, но больше второго.)

– Примем эту гипотезу за основу и продолжим наши рассуждения! – снова взял слово Маклуски, – Для примера рассмотрим отдельно первую страну – Францию… Допустим, Брайтон записал для памяти диапазон цен на турпутёвки – от 29 до 26 в каких‑то условных единицах. Далее он указал оптимальную цену, которая почему‑то совпала с максимальной… В таком случае буковка "д." после третьего числа скорее всего означает "доллары", – высказал шальную догадку он.

– А что тогда означает буква "с." у Португалии? – задал каверзный вопрос Горенс, – Фунты стерлингов?

TOC