Джек Ричер: Время свободы
– Догадался.
– Она договорилась с соседкой, – сообщил Хэрвуд. – Эта женщина частенько присматривала за девочкой.
– У них договор на постоянной основе? Она ей приплачивала? Или, может быть, даже оформила документы об удочерении? Отдала ей любимые игрушки?
– У меня только та информация, которую мне прислали полицейские из Миссисипи, – пожал плечами Хэрвуд.
– А как насчет «БМВ»?
– Тут другая проблема, – покачал головой Хэрвуд. – Номера, что вы мне дали, зарегистрированы на жилой автоприцеп «додж» в Оклахома‑Сити. Владелец вчера был на работе. У него есть квитанция с парковки. Где отмечено время, а также фото прибытия и отъезда автомобиля.
– Хорошо. А где стреляные гильзы? Я шесть раз выстрелил в ту машину.
– Криминалисты прочесали весь переулок. Ни одной не нашли.
– Тогда проверьте мои руки на следы пороха.
– И что это докажет? Что вы стреляли из пистолета? Ну стреляли из какого‑то пистолета, но не факт, что по машине, тем более что и она пропала.
– А пожарная лестница? Это ведь неоспоримый факт.
– Да, она рухнула. Это факт. Но почему? Тоже неизвестно.
– А что скажете про…
– Послушайте, Ричер. Я уже задавал все эти вопросы. И мне велели прекратить. Прямо и недвусмысленно. Дело закрыто. Я пришел к вам лишь для того, чтобы сообщить об этом. Визит, так сказать, вежливости.
– В таком случае, думаю, на этом закончим. В какой стороне дверь, вам известно.
Хэрвуд не двинулся с места.
Ричер выждал с полминуты, потом встал и бросил ключ от номера на кровать.
– Сделайте одолжение, – сказал он. – Когда будете выходить, отдайте его дежурному администратору.
– Погодите, – отозвался Хэрвуд. – Я пришел, чтобы… В общем, я пришел не просто из вежливости.
Ричер снова сел.
– Если честно, мой начальник хочет, чтобы вы не вмешивались в это дело. Он считает, что от вас одни только проблемы.
– Другими словами, вы явились, чтобы попросить меня убраться из вашего округа куда‑нибудь подальше?
– Нет. Меня здесь вообще не должно быть. Официально.
– Я понял. Показывать улики потенциальному подозреваемому не положено по инструкции.
– Да, – сказал Хэрвуд, опустив глаза в пол. – Начальник за это по головке не погладил бы.
– Но тогда зачем вы это делаете?
– Я просмотрел ваш послужной список. Ведь вы были следователем по особым делам. В своем прежнем подразделении. В армии.
– И что из этого?
– Послушайте… я в этом деле новичок.
– И?..
– Мне не у кого спросить.
– О чем?
– Если бы вы были на моем месте, что бы вы сделали?
– Насчет чего?
– Начальник приказал мне прекратить расследование. А я думаю, что он не прав. И хочу продолжить работу. Стоит это делать, как вы считаете?
– Это нарушение субординации, неподчинение приказу.
– Да, сэр. Я это прекрасно понимаю.
Ричер секунду помолчал.
– Служили в морской пехоте? – спросил он.
– Откуда вы знаете?
– Мой отец был морским пехотинцем. Я знаю приметы, по которым это сразу видно.
– Ну так что? Как мне быть?
– Этот ваш начальник… он что, пройдоха? Он кого‑то там прикрывает?
– Не думаю. Просто лентяй. Ему преподнесли результат в красивой коробочке, перевязанной ленточкой. А ему лень развязать и посмотреть, что там внутри. Даже этого не хочет сделать.
– А как зовут бывшую Рота?
– Ханна Хэмптон.
– А адрес?
– Я вам сейчас напишу.
– Хорошо. А потом вы должны сделать вот что. Вернитесь к себе на работу. Займитесь своими обычными делами. И об этом больше ни с кем ни слова.
– Я не прошу вас вести расследование вместо меня.
– Знаю.
– Вы не должны в него вмешиваться.
– Я уже вмешался.
– Значит, надо прекратить и оставаться в сторонке.
– Зверски убита женщина. Кто‑то ведь должен что‑нибудь предпринять.
– Мы сами предпримем какие‑то меры. Наше полицейское управление.
– Правда? С вашим лентяем‑начальником?
Хэрвуд снова опустил глаза в пол.
– Давайте мне этот адрес, – повторил Ричер. – А сами не высовывайтесь. Я буду на связи.
Глава 14