LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Наследие

Мужик косолапо побежал к пакгаузам.

– Наряд, за‑мной! – враскачку, по‑матросски двинулся старшина.

Солдаты зашагали за ним.

– Фартуки хоть есть у тебя, муддо? – крикнул старшина в спину бегущему.

– Сыщутся, а как… – откликнулся тот.

 

Через час электропогрузчик подвёз к паровозу другой контейнер, полный порезанных на крупные куски человеческих тел.

– Другое дело! – усмехнулся машинист.

– Свежатина, – сумрачно подтвердил старшина.

От кусков человечины шёл пар. С утра не прекращающийся, крупный и влажный дальневосточный снег падал на них.

– Как там? – высунулся Пак.

– Парныя, господин капитан! – крикнул машинист.

– Грузитесь быстрее! Из‑за вас стоим!

Пак недовольно захлопнул окно.

Контейнер принялись грузить.

– Из‑за вас… Не из‑за нас. Навалили синевы, понимаешь… – проворчал машинист, достал папиросу, сунул в усы.

– Им, чертям, токмо воли дай. – Старшина достал свои сигареты, щёлкнул зажигалкой.

– Крысы тыловые, – прикурил у него машинист.

Несмотря на снегопад, солнце кратко глянуло в прореху клочковатых низких туч и сверкнуло искрой в двух каплях человеческой крови на рукаве старшины.

– Нефти достаточно? – вяло спросил он.

– Этого добра во Владике хоть жопой соси, – пробормотал машинист, выпуская дым сквозь усы. – Нефтью хайшеньвэйские[1] залились надолго. А вот с ломтями тут – третий месяц дефицит.

– Мир. Чего ж не ясно…

– Это точно. Мир.

Едва контейнер загрузили, машинист поднялся в паровозную будку, потянул жалейку. Паровоз дал протяжный гудок.

Слегка подуставшая, не очень густая толпа провожающих зашумела, задвигалась, не нарушая оцепления. Появились женские платочки. Ими замахали. За окнами тринадцати вагонов повставали с мест, замахали руками. И сразу же грянули три оркестра: военный ДР, военный РБ[2]и китайский вокзальный.

– Так и не договорились, мудаки… – пробормотал стоящий на подножке Пак и приложил руку в чёрной перчатке к серой кубанке.

И правда: командиры оркестров так и не смогли договориться, кому играть первым. Машинист продул цилиндры, повернул мальчика, и паровоз двинулся с места.

Но вдруг, под какофонию трёх прощальных маршей, раздался тревожный сигнал – вызов в балаболе, висящем слева на куртке у Пака.

– Начальник ТСЭ‑4 капитан Пак! – проговорил он.

– Товарищ капитан, полковник госбезопасности Хэй Тао, – заговорил балабол по‑русски с китайским акцентом. – Приказываю срочно прицепить к поезду спецвагон.

– Есть прицепить спецвагон! – ответил Пак на отличном китайском.

– В Ачинске его у вас примут. Ясно? – продолжил по‑китайски Хэй Тао.

– Так точно, товарищ полковник, – ответил Пак.

Пак переключил балабол на будку паровоза:

– Стоп‑машина!

Машинист остановил поезд.

– Подцепить спецвагон!

 

В будке машинист резко повернулся к старшему помощнику:

– Цепляют нам iron maiden, понял, а?

– Четырнадцатым?

– А то как! Суки! Там ещё тонн восемь!

– Вспотеем, Михалыч! – усмехнулся один из кочегаров.

– Придётся в Бикине заправляться, – осторожно пробормотал младший помощник.

– Трепанги ёбаные! – Машинист злобно сплюнул на жирный от нефти пол. – Каждый раз навесят в последний момент.

– Суки, ясное дело, – согласился старпом.

– Может, там парных ломтей подкинут? – пожал плечом младпом.

Дознавательный спецвагон, в народе именуемый iron maiden, а по‑китайски – Ши‑Хо[3], быстро подогнали и подцепили к тринадцатому, последнему вагону транссибирского экспресса № 4. Этот вагон был серый, без окон, с большим красным стандартным номером 21, с тремя дверями, одна из которых – низкая, квадратная – была сзади, в торце вагона и предназначалась для выбрасывания трупов по ходу поезда.

 

Машинист снова повернул мальчика. Паровоз пошёл. Два оркестра уже отыграли свои марши, трубачи вытряхивали слюну из мундштуков, и лишь упорный забайкальский, руководимый молодым и честолюбивым прапорщиком Терентьевым, всё дудел и дудел “Прощание славянки”. Терентьев яростно, как перед расстрелом, дирижировал. – Кувалда! – произнёс машинист, подводя пыхтящий паровоз ко второму семафору.


[1] Хайшеньвэй – Залив трепанга, китайское название Владивостока.

 

[2] Республика Байкал.

 

[3] Стиснутые зубы (кит.).

 

TOC