LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Попробуй стать моим

– Я на работе, – сказала она.

– А я не хочу пить один.

– К счастью для тебя, по ту сторону этой двери полно людей, готовых с тобой выпить.

Гаррет покачал головой:

– А я не хочу с ними пить. Я хочу сидеть здесь и пить виски моего деда с моей будущей женой. – Он протянул ей стакан.

На этот раз она его взяла, но пить не стала.

– И не мечтай, – сказала она.

– Ты о чем? О браке или о виски?

– Без разницы.

– Ну ладно. Я ведь просто спросил.

– Никаких шансов. Поверь мне, брак это не шутка.

Гаррет усмехнулся:

– А все же почему ты не хочешь замуж? Пару лет назад ты почти дошла до алтаря. Разве брак, обязательства, семейный очаг – это не то, чего ты всегда хотела?

Он чувствовал, что попал в опасную зону, но продолжал копать. Если бы он не был так пьян, то промолчал и позволил бы ей вернуться к гостям. Его взгляд скользнул по ее лицу и опустился ниже. Брак, который он предлагал, был фиктивным – но, черт возьми, если эта идея не начинала ему казаться безумно привлекательной!

Ее рот скривился, и Гаррет знал, что это не от виски.

– Пфф… Томас, – выплюнула она имя своего бывшего жениха. – Это было… – она явно пыталась найти приличное слово, – то, о чем я всегда буду жалеть.

– Похоже, это не простая история, верно?

– Думаю, до тебя доходили слухи.

– Так… кое‑что.

– Не стоит жалеть. Это скучно. Правда всегда скучна.

– Все равно хотелось бы ее узнать, – сказал Гаррет. – От тебя.

– Никогда. – Уилла поднесла стакан к губам – рубиново‑красная помада не оставила на нем никаких следов – и одним глотком выпила все, что там было.

– Организатор свадеб и одновременно противник брака – интересное сочетание, – заметил Гаррет.

– Я – организатор мероприятий. Я педантична и аккуратна в деталях, и мой босс мною доволен.

Гаррет верил ей. Организованность и внимание к деталям – необходимые качества для людей ее профессии.

– Значит, решено? – спросил он. – А ведь ты действительно могла бы мне помочь.

– Боюсь, что нет, Гаррет.

Он достал последний козырь:

– Я заплачу тебе.

Ее губы сжались.

– Я не продаюсь.

– Если я выполню условие Элиаса, у меня будет куча денег. Ты можешь рассчитывать на любую сумму, которую сочтешь справедливой.

Она вздохнула:

– Меня нельзя купить, Гаррет.

– У каждого есть своя цена.

– Возможно, там, – она кивнула в сторону двери, – ты и найдешь кого‑нибудь, кто согласится на твои условия.

Она поставила стакан на стол и повернулась, чтобы уйти, но он удержал ее за руку.

– Подожди…

Гаррет сделал глоток виски, отпустил ее руку и встал. Теперь их разделяло всего несколько дюймов заряженного пространства.

– Тебе не кажется, – медленно произнес он, – что между нами все же что‑то есть?

Ее губы приоткрылись, и она едва заметно подалась вперед. На мгновение Гаррет ощутил легкий аромат ее духов и вместе с ним аромат той ночи с тихим шелестом листьев под легкими порывами ветерка… но потом она отстранилась.

– Знаешь, это просто глупо, – сказала она.

Гаррет пожал плечами, взял стакан и допил виски.

– Ну, если ты не хочешь ни выходить за меня замуж, пусть даже фиктивно, ни поцеловать, что было бы более реально, то мне, вероятно, лучше просто уйти отсюда.

Она усмехнулась:

– Ты прав, Гаррет. Придется, видно, тебе самому искать любовь всей своей жизни.

 

Глава 2

 

В ожидании утренней порции эспрессо Уилла нетерпеливо постукивала пальцами по столешнице, отделяющей комнату отдыха от кабинета. Когда остатки кофе выплеснулись в чашку, она, не добавив ни сахара, ни корицы, выпила его одним глотком. Горячая жидкость обожгла горло. Резко выдохнув, Уилла снова поставила чашку под дозатор и насыпала еще одну порцию зерен. Это утро было одним из тех, когда ей требовалась как минимум пара двойных эспрессо.

Уилла нажала на кнопку и окинула взглядом офис. Стол Мириам, их босса, стоял перед большим окном с живописным видом на деловой район Хай Пайна. В углах комнаты находились еще два стола – ее собственный, который был отсюда не виден, и стол Мэллори.

В офис вошла Мириам. Увидев Уиллу, она улыбнулась:

– Ну как ты сегодня?

Уилла подавила зевок.

– В порядке. Пара чашек эспрессо, и можно начинать день.

– Похоже, вечеринка удалась.

– Это точно.

Несмотря на то что у всех, кто там был, день начинался еще до рассвета, вечеринка затянулась допоздна. К счастью, обошлось без эксцессов. Уилла с успехом избегала Гаррета… или это он ее избегал? А потом, словно в отместку, еще полночи проворочалась с боку на бок. Что, конечно, не могло иметь отношения к их почти поцелую. Хотя, когда она закрывала глаза, то могла чувствовать, как его губы прижимаются к ее губам, как его кожа скользит по ее коже…

Воспоминания о той ночи всегда вызывали у нее сожаление, что она так внезапно уехала из города. В этом‑то и дело, что ты продолжаешь сожалеть, говорила она себе. Нужно извлекать уроки, а не зацикливаться на чем‑то одном. Нужно уметь отпускать прошлое. Вместо этого список ее сожалений и разочарований продолжал расширяться.

TOC