LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Утраченная иллюзия

– Нет, конечно. Что за бред? Просто я хотела бы узнать, за что ты на меня взъелась. Может мне правда нужно извиниться. Но я пока что совершенно не представляю, в чём ты считаешь меня виноватой.

– Серьёзно?! – герцогиня даже замедлила шаг, чтобы посмотреть на меня с чудовищной неприязнью во взгляде.– Чего ты пытаешься добиться, говоря это? Поверить не могу. Да и чего тебе даст изображать неведение. Думаешь, это уменьшит твою вину?

– Просто объясни мне, в чём проблема, – я нахмурилась. – Нет причин бессмысленно сотрясать воздух множеством ничего не значащих фраз. Мне не интересно играть с тобой в эти игры. Скажи прямо, что тебя беспокоит. Если я, правда, виновата перед тобой, я извинюсь и постараюсь как‑то загладить свою вину.

– Плевать мне на твои извинения, – Оливия раздраженно взмахнула рукой, словно отгоняя муху. – Даже не надейся, что всё сойдёт тебе с рук, и я однажды оставлю тебя в покое. Такого никогда не случится. Я обязательно тебя уничтожу. Уходи из академии сама и больше никогда не попадайся мне на глаза, иначе жестоко пожалеешь о том, что родилась на свет, дорогая Алиса Лиседж.

Мы как раз вышли под яркое солнце и остановились напротив друг друга.

– Понятно, – я вздохнула. – Не хочешь объясняться, флаг тебе в руки. Мучайся дальше от осознания того, что я не понимаю своей вины, и потому меня это ни капли не беспокоит. Я и дальше буду спокойно спать по ночам без назойливых мыслей о том, что чем‑то обидела герцогиню. Ведь я уверена, что ничем тебя не задевала и все твои претензии полный бред. А из академии я не уйду. Хочешь меня уничтожить? Ну, попробуй. Только не надорвись от усердия. Если же решишься попытаться забрать мою жизнь, навсегда покроешь позором своё имя, а может, даже лишишься собственной головы. Я не знаю, что у тебя за обида на меня и стоит ли она такого…

– Не буду я тебя убивать, – перебила меня Оливия, усмехнувшись. – Не бойся. В этом нет нужды. Просто превращу твою жизнь в ад. Тогда собственная смерть покажется тебе спасением.

– Вряд ли ты имеешь хоть капельку представления о том, что такое ад на самом деле, – теперь пришла моя очередь усмехаться словам герцогини. – Я успела через такое пройти, что тебе никогда и в худших кошмарах не снилось. Твои детские потуги, скорее всего, будут просто смешны.

– Хорошо. Посмейся, если сможешь.

– Ладно. Жаль, что понимания достигнуть не удалось. Возвращайся в класс. Я найду библиотеку самостоятельно.

– Нет. Не волнуйся. Я обещала тебя проводить, и я это сделаю. Я же староста и за тебя отвечаю, – Оливия улыбнулась. – Иди за мной. Тут недалеко.

Мы углубились в парк.

«Зря я, наверное, поддалась эмоциям и пошла на конфликт», – думала я про себя, семеня за герцогиней. – «Может, разумнее было умолять Брайт о снисхождении, стоя на коленях и заливаясь слезами. В итоге сердце Оливии бы дрогнуло, и она смягчилась в отношении меня. Наверное. Кто знает, что творится в её душе? По какой‑то причине герцогиня записала меня в свои враги. А врагов она, возможно, не привыкла жалеть и правда без раздумий убила бы меня, если бы не боялась возмездия от властей за это преступление».

Мы шли вдоль высокой живой изгороди в глубине парка. Внезапно Оливия остановилась у красивой кованой калитки, полностью увитой плющом. С некоторым трудом герцогиня открыла засов и распахнула створку. Натужно заскрипели петли и затрещали стебли плюща, роняя на землю цветы и листья.

«Интересно. Куда она собралась? Как ни посмотри, эту дверку очень давно не открывали. Разве это дорожка к библиотеке? Серьёзно? Что за бред? Оливия меня полной дурой считает? Видно же, что проход ведёт куда‑то, где давно не ступала нога человека. Неужели герцогиня решила завести меня в какое‑то безлюдное место. Проклятье! Наверное, нужно приготовиться к чему‑то вроде вонючего озера, в котором меня пытались утопить совсем недавно».

Впрочем, внешней обеспокоенности я старалась не показывать, чтобы Оливия не подумала, как будто мне стало страшно. Мы вошли в узкий проход. Герцогиня шла вперёд, не оглядываясь. Я за ней.

«Что это за место? Справа, за сплошной стеной кустов, чугунные решётки высокого забора с острыми наконечниками на концах прутьев, полностью затянутые пышной зеленью ползучих растений. С другой стороны тоже плотная заросль кустарника, а за ними кроны деревьев. Ветки давно никем не стриглись. Чтобы идти по проходу, то и дело приходится раздвигать зелень руками. Под ногами множество опавших листьев и прочего мусора. Вот уж не думала, что в академии есть участки, пребывающие в таком жутком запустении, как этот проход. Но сейчас я уверена, что мы идём не в библиотеку. Не знаю, что задумала Оливия. Только, кажется, мне опять предстоит столкнуться с какими‑либо неприятностями. Отвратительное ощущение. Ладно. Посмотрим, что приготовила для меня герцогиня на этот раз».

Внезапно мы вышли на небольшую, круглую площадь, окружённую каменным заборчиком из мраморных перил и балясин. Сразу за ограждением сплошные заросли роз и кипарисов, нависающих сюда, через перила, плотной зелёной стеной, укрывая это пространство и создавая странное ощущение уединения и отрезанности от остального мира, словно мы внутри шатра или пещеры с дырой над головой, в которую видно голубое небо. На другой стороне площадки едва просматривается заброшенное двухэтажное здание, полностью заросшее густой зеленью. Некогда оно, очевидно, было очень красиво, но сейчас колонны оплетены стеблями плюща. Лепнина и штукатурка поросли мхом, потрескались и кое‑где отвалились, обнажая серые камни стены. В некоторых окнах отсутствуют стёкла. А там, где они есть, поверхность витражей мутная и грязная, затянутая пылью и паутиной. Одна из дверей приоткрыта. На крыльце много мусора и на камнях лестницы прорастают какие‑то кусты и травы. Весело желтеют головки одуванчиков. Справа и слева на площадь, к зданию, выходят ступени широких проходов, но они перегорожены решётками и их прутья тоже увиты плющом. Без сомнения, вход сюда закрыт уже очень давно. Наверное, несколько лет. Плющом увиты и статуи по бокам проходов и перила. В стыки мраморных плит лезет высокая трава. Всюду пожухлые листья, кое‑где скопившиеся целыми кучами. Посреди площади возвышается великолепный фонтан со стоячей, зелёной водой, полной тины и мусора, и в центре него статуя, изображающая обнаженную девушку с чашей в руках, покрытая сверху плотным чёрным налётом.

«Жуткое место!» – я невольно поёжилась. – Словно из страшной сказки про привидения.

Герцогиня, не сбавляя шага, уверенно обогнула фонтан и подошла к цепи, перегораживающей ступени крыльца здания. На цепи я увидела пыльную табличку с надписью: «Старая библиотека. Вход запрещён!»

– Мы на месте, – сказала Брайт. – Это старая библиотека.

– Вижу, – я кивнула на табличку. – Вообще‑то здесь написано: «Вход запрещён».

– Ага, – Оливия кивнула, усмехнувшись. – Но учитель сказал тебе отправляться сюда, чтобы получить лиловую книгу. Я тебя привела. Дальше поступай, как хочешь. Можешь войти туда или вернуться обратно, если думаешь, что я тебя обманываю. Но могу поклясться своим именем, что это именно та старая библиотека, о которой говорил Карл.

– И где я буду искать там книгу? – я с сомнением покосилась на чуть приоткрытую дверь.

– А это не моя забота, – герцогиня рассмеялась. – Или ты думала, что я найду её за тебя и дам тебе в руки?

«Не нравится мне это всё. Чувствую какой‑то подвох. Может, правда, разумнее будет вернуться в класс?»

– Я пошла, – Оливия махнула рукой. – Не опоздай на обед.

– Ага, – я снова посмотрела на чуть приоткрытую щель дверей. Внутри темно. Оттуда тянет холодом и ощущением опасности.

TOC