Анонимное общество любителей морских купаний
– Начну с племянника султана. Абдурахман‑паша действительно приехал сюда четыре дня тому назад, об этом есть заметка в местной газете, да еще и с фотографией этого восточного наследника, с шиком выходящего из вагона поезда. Из‑за этого снимка едва не случился скандал. Абдурахман‑паша приехал в редакцию и начал браниться, мол, прибыл сюда инкогнито, и не давал разрешения на публикацию. Что ему весьма не хотелось бы, чтоб его дядя, султан Абдул‑Гамид II узнал, где он проводит время. Его величество терпеть не может этот европейский разврат. Во избежание международного скандала номер по большей мере успели изъять. Но в редакции осталась пара рабочих оттисков. – Девушка вытащила из ридикюля сложенную газету и протянула номер его сиятельству. – А уже на следующий день здесь появился и мистер Донован Спарроу.
– Только на следующий день? – уточнил граф разворачивая лист со следами чуть смазанной типографской краски.
– Да, – кивнула мадемуазель Кеба.
– Он приехал из Генуи, или из Ниццы?
– Из Ниццы.
– Из Ниццы сюда приходит два поезда, дневной и вечерний.
– Так и есть, – подтвердил Андре.
– Судя по тому, что фотография в газете сделана в светлое время, Абдурахман‑паша был пассажиром дневного поезда.
– Да, это вечерний выпуск, а снимок сделан днем.
– Стало быть, частный детектив упустил главного подозреваемого на целые сутки. Немалый срок. Прошу извинить, что перебил. Что же было дальше?
– Приехав в княжество, сыщик остановился в гостинице «Савойская башня».
– Небольшая гостиница возле горной дороги, – пояснил Андре. – Там в прежние времена останавливались те, кто ехал через наши земли из Франции в Италию и обратно.
Мадемуазель Женевьева согласно кивнула:
– В самом деле, гостиница маленькая и публики там немного.
– Разумно, – кивнул граф Тарло. – Сыщику нет особой нужды привлекать к себе внимание.
– Я поговорила с портье, он утверждает, что мистер Спарроу появился там лишь однажды, когда снимал номер. Потом он присылал за вещами помощника с записками. Однако самих записок нигде нет.
– Как выглядел этот помощник? – спросил граф.
– Сутулый, с бакенбардами. Смотрел исподлобья.
– Замечательно. Что еще?
– Детектив заплатил вперед за целую неделю и сказал, что, быть может, продлит аренду.
Граф кивнул.
– Я уговорила портье, и он позволил мне заглянуть в номер, – продолжила камеристка.
– И что?
– Ничего. Совершенно ничего. В номере мистера Спарроу нет никаких личных вещей.
– Вот как? Интересно. Есть еще что‑нибудь, что нам следует знать?
– По распоряжению мадам Алисы я побывала в ювелирной лавке «Ларец Царицы Савской». Она принадлежит семейству Абрахам уже почти век. – Женевьева остановилась, собираясь с мыслями. – Не так давно прежний хозяин, Самсон, куда‑то уехал, а вместо него приехал его двоюродный брат Самуэль, весьма благообразный немолодой человек. Я переговорила с ним, показала кое‑какие безделушки, мол, хочу продать. Он назвал хорошую цену, но сказал, что сегодня ничего покупать не станет, поскольку заходит суббота. Он и впрямь производит впечатление человека, хорошо разбирающегося в своем ремесле. Тогда я пошла к другому ювелиру и между делом пожаловалась, что мне не удалось продать эти побрякушки месье Абрахаму. Тот сказал, что, в самом деле, месье Самуэль, хотя и, несомненно, мастер своего дела, не больно‑то радеет об успехе лавочки. Что и мистер Самсон Абрахам, прежний владелец, не много продавал и покупал, однако у него всегда были отличные частные заказы. А тут – ни того, ни другого.
– Занятно, – протянул граф Тарло, – а вот интересно бы узнать, братья похожи между собой?
– Как утверждает мой новый знакомый, очень.
– И когда, как утверждает ваш знакомый, появился двоюродный брат господина Самсона Абрахама?
– Три месяца назад.
– Примерно в это же время я прибыл в княжество, – задумчиво подытожил граф. – Занятное совпадение. – Он поглядел на мадемуазель Киба: – Сударыня, у меня к вам есть необычный вопрос: чем вы подводите стрелки на веках?
Начало смеркаться. Андре велел кучеру остановить экипаж в неприметном проулке и оглянулся. Человек в расстегнутой на груди рубахе, в цветастой жилетке и котелке ждал, облокотившись о фонарный столб. Увидев фиакр, он поднял стоявший у его ног деревянный чемоданчик и шагнул навстречу.
– Пройдись‑ка до поворота – скомандовал камердинер, и возница спрыгнул на брусчатку. – Проследи, чтобы никто сюда не сунулся.
– Вас тут так много, – скривился Донован Спарроу и надвинул поглубже котелок. – Ну, да ладно, к ночи меня уже здесь не будет. – Он приветствовал Тарло, его невесту и их юную спутницу. Вот, поглядите. – Он раскрыл чемоданчик, вытащил оттуда небольшую резную шкатулку и протянул графу. Тот заглянул внутрь и протянул ларец мадемуазель Киба.
– Вы разбираетесь в жемчуге? – удивился сыщик.
– Мои дед и прадед были ювелирами, я выросла в мастерской.
– О, достойно уважения!
Женевьева зажала жемчужину между двумя пальчиками, потерла и начала глядеть на просвет. Затем взяла еще одну жемчужину, потом наугад третью и четвертую.
– Поверхность чуть шершавая. Излишнего блеска нет. Зернышко на месте. Да, это жемчуг. Очень крупный. Безупречной формы. Прекраснейший розовый жемчуг.
Лейб‑улан вытащил из‑под сиденья саквояж и двумя руками протянул его детективу:
– Если желаете, можете пересчитать.
Сыщик приоткрыл его, заглянул внутрь и, довольный, закрыл:
– Я вам верю, ваше сиятельство, да и не в ваших интересах меня обманывать. – Он вложил саквояж в чемодан и закрыл замок. – Через десять минут вас будут ожидать в ювелирной лавке «Ларец царицы Савской». – Он приподнял котелок и вышел из фиакра.
– Действуем! – будто вспомнив эскадронные учения, скомандовал граф Тарло. – Андре сказал, что за лавкой действительно есть небольшой сад, туда ведет черный ход. Он обещал, что по улице, куда сад выходит, будет прогуливаться мадам Ле Блан. Пожалуй, это лучше, чем наряд полиции.
Граф вытащил серебряные часы, звякнул крышкой, поглядел на стрелки, затем на камердинера:
– Войдем через восемь минут. Не будем давать противнику фору для разворачивания боевых порядков.
– Как прикажете, ваше сиятельство.