LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Дух воина

Увлёкшись этой игрой, Иван действительно позабыл о голоде. Проводив взглядом очередного служащего с наскоро расчёсанными длинными волосами и, судя по спине, выгнувшейся колесом, бывшего явно каким‑то компьютерным гением, Иван повернул голову в противоположную сторону. Очередным «подопытным кроликом» оказался невысокого роста японец. Появление такого экзотического вида человека в их маленьком, ничем неприметном городе привлекло особое внимание бывшего разведчика. Иностранец шёл в сторону Центра не спеша, с любопытством рассматривая окрестности. Его белоснежная рубашка ещё больше оттеняла желтизну кожи лица, а светлые, свободного покроя шорты, открывающие тонкие, волосатые ноги, резко выделяли его из основной массы мужчин, которые были одеты исключительно в брюки. Вскоре японец своим неспешным шагом подошёл к лавочке, на которой сидел Заречный, и, повернувшись к нему, улыбнулся белоснежной улыбкой.

– Уважаемый господин, не подскажете, в этом здании находятся офисы? – спросил он, указывая на здание «Офисного Центра».

– Да, здесь, – ответил Иван, продолжая спокойно рассматривать иностранца, и вдруг до него дошло, что японец обратился к нему на японском языке.

«Вот тебе и ещё одно ноу‑хау от старика из прошлого, – подумал он, – видимо, это и есть тот самый дух‑толмач, о котором говорил Велимудр. Благодаря ему, я понимал и самого волхва, а теперь вот могу распознавать любые другие языки без переводчика». Проблема состояла только в том, что в отличие от Заречного, японец ничего не понял из того, что ему ответили, так как отвечал‑то Иван ему на русском.

– Простите, вы говорите по‑английски? – иностранец перешёл на международный язык. – Мой переводчик ещё не подошёл, и я хотел бы знать, правильно я иду или нет.

Вновь прекрасно поняв слова иностранца, Заречный, имевший в годы учёбы твёрдую четвёрку по‑английскому, ответил:

– Yes, of course[1].

– О, – оживился японский бизнесмен и повторил свой предыдущий вопрос, – тогда подскажите, пожалуйста, в этом здании находятся офисы?

– Да, это здесь, – вновь по привычке ляпнул на русском Иван, но тут же поправился, – Yes it’s here.

– Спасибо большое, – улыбка японца стала такой широкой, что, казалось, она сейчас вылезет за пределы его лица, а глазки вообще превратились в узкие щёлочки. – Тогда, быть может, вы знаете, на каком этаже располагается офис по работе с драгоценными камнями?

Сердце бывшего разведчика ёкнуло. «Мне и самому бы хотелось это знать», – подумал он, и в голове мелькнула мысль о камешках, подаренных Велимудром. Следующей мыслью, посетившей его голову было: «А не продать ли мне камешки этому япошке?» Однако осторожность взяла верх над алчностью. Да и он наверняка ведь не знал, с какой целью япошка интересуется этой конторой. Пожав плечами, Заречный ответил:

– Sorry. I don’t know[2].

– Благодарю вас и извините, что побеспокоил, – расшаркался япошка и собирался уже было идти дальше, как вновь остановился и, обернувшись, вновь спросил на японском. – Извините, вы, видимо, понимаете японский? Вы бывали у нас в Японии?

Но на этот раз внутренний голос бывшего разведчика завопил об осторожности, и Иван, сделав глупую, не понимающую физиономию, спросил на английском языке:

– What?[3]

Японец улыбнулся, видимо, всё‑таки разгадав хитрость своего собеседника и ещё раз извинившись, теперь уже вновь на английском, также не спеша пошёл в сторону «Офисного Центра».

Просидев ещё некоторое время, Иван, наконец, увидел, как на стоянку, сверкая полированным кузовом, припарковалась новенькая чёрная «Ауди». Из неё степенно вышел полный мужчина, в котором Заречный сразу узнал бывшего одноклассника. Тот неторопливой походкой начальника, отсвечивая на утреннем солнышке белизной рубашки с коротким рукавом, направился к массивным, стеклянным дверям Центра. С тех пор, как Чех помог Ивану устроиться на работу, они виделись ещё всего один раз, да и то мельком. Теперь, торопясь наперерез однокласснику, Заречный заметил, что у того появился и заметно выпирающий животик, лежащий поверх широкого, кожаного ремня, и второй подбородок. Его короткие волосы, ещё недавно бывшие наполовину чёрными, теперь практически полностью поседели.

– Чех, – негромко, но так, чтобы его услышали, крикнул Заречный, видя, что не успевает опередить одноклассника.

Тот небрежно повернул голову, словно человек, желающий взглянуть на вдруг воззвавшую к нему из травы букашку, но увидев, кто именно кричит, тут же сменил надменное выражение лица на дружелюбное.

– А, бача! – губы Антона расплылись в улыбке, отчего и без того его круглое, располневшее лицо округлилось ещё больше. – Сколько лет, сколько зим? Каким ветром тебя задуло в наши края?

Он остановился и подал Заречному руку, не прилагая однако никакого усилия, чтобы её пожать. Иван пожал её, как обычно, крепко, чем вызвал недовольную гримасу на лице бизнесмена. Ладонь одноклассника, как обычно, была потной, и Заречный тут же засунул свою руку в карман, чтобы украдкой вытереть влагу о брюки. У Чеха всегда, сколько он помнил, были влажные ладони, что говорило, и это он узнал от доктора в госпитале, о проблемах с почками.

– Послушай, Чех, у меня к тебе есть дело, – Иван сразу начал разговор с главного.

– Слушаю тебя, – лицо одноклассника приобрело привычный деловой вид.

– Дело в том, что разговор серьёзный. Мы могли бы поговорить где‑нибудь в другом месте? – спросил Заречный, оглядываясь по сторонам.

– Ванечка, ты извини, но сейчас у меня нет времени, – бизнесмен взглянул на свои дорогущие наручные часы, одновременно сверкнув в глаза собеседнику красивым чёрным бриллиантом.

Драгоценный камень уютно устроился на крупной золотой печатке на безымянном пальце одноклассника.

– Давай часиков в семнадцать подходи в кафешку «Прибой». Найдёшь?

Заречный кивнул.

– Ну и чудненько. Вот там и поговорим.

– Лады, – согласился Иван, – тогда не прощаемся.


[1] Yes, of course – да, конечно (англ.)

 

[2] Sorry. I don’t know – Извините. Я не знаю (англ.)

 

[3] What? – Что? (англ.)

 

TOC