Фактор дисбаланса
– Завтра, перед рассветом. Ваш фургон вместе с возницей мы на днях отправим обратно в Кисловку вместе с небольшим торговым караваном. Мне приказано выделить вам более скоростное и комфортное транспортное средство – почтовый дилижанс.
– Кто командует отрядом?
– Вас будет сопровождать отделение стражников во главе с сержантом Скобовым, однако общее командование поручено тебе. Я не считаю это правильным, но таков приказ.
– Начальству виднее, – я демонстративно пожимаю плечами, не собираясь начинать дискуссию на эту тему, тем более что в данном случае меня всё устраивает.
– Последний вопрос, Белов. Зачем ты притащил с собой из Кисловки эту охотницу? Если это твоя женщина, то пусть дожидается тебя здесь. Или можешь отправить её обратно в Кисловку с нашим караваном. В составе отряда, идущего в город, ей не место.
Очень хочется послать майора куда подальше, но не могу не признать, что в чем‑то он прав. Присутствие Шелы в небольшом отряде, доставившем арестованных из Кисловки в Динино, ещё как‑то можно объяснить. С ролью охранницы моя союзница справилась более чем неплохо, хотя мужчина на её месте выглядел бы намного естественнее. А теперь, при наличии эскорта из десятка стражников, объяснить необходимость её включения в отряд, мягко говоря, непросто. К тому же красивая молодая женщина в окружении десятка сильных мужчин действительно может создать множество совершенно ненужных проблем. Вот как теперь выкручиваться?
– Белов, пошли его в задницу, – звучит в моем ухе чрезвычайно ценный совет от десантницы Ло. Не сомневаюсь, что на моем месте она бы именно так и поступила. Красивая сильная женщина, но иногда слишком резкая. Как‑то даже демонстративно резкая. Впрочем, чем дольше я с ней общаюсь, тем больше мне кажется, что это скорее искусственно поддерживаемый имидж, чем её настоящий характер.
– Вам ведь подтвердили мои полномочия, господин майор, не так ли? – спокойно спрашиваю я, игнорируя полученную рекомендацию.
– Подтвердили, – нехотя соглашается командир гарнизона.
– Тогда к чему эти вопросы? Впрочем, кое‑что я могу вам рассказать, только, уж простите, без подробностей. Охотница Шела не имеет способностей морфа, но зато обладает достаточно редким в наших краях опытом работы с артефактами кибов, а это именно то, чего мне иногда не хватает. Поэтому она мне и нужна. В некоторых случаях мы неплохо дополняем друг друга.
– Ну хорошо, ты командир отряда, тебе и решать, – отступает майор. Мои слова вряд ли его убедили, но зато позволили сохранить лицо. Зачем на пустом месте портить отношения с вполне адекватным офицером баронской стражи? Ну, привык мужик командовать, бывает. А тут ещё это нападение на караван… Нервы у всех на пределе. Больше половины местных стражников рекрутированы прямо здесь, в Динино, так что среди караванщиков у них хватает друзей и родственников. В общем, к моему большому облегчению, расстаемся мы вполне мирно.
Сейчас только начинается вечер, так что времени на отдых и сборы должно хватить. Для нас с Шелой я снял двухкомнатный номер в местной таверне. Игорь разместился отдельно, в комнате этажом ниже. Стоят наши апартаменты по здешним меркам просто немерено, но зато здесь имеется отдельный санузел с нормальным душем. Благодаря Тапару, выдавшему нам пару амулетов из своих запасов, у нас есть средства гигиены, очень удобные в походных условиях, но поплескаться под струями горячей воды Шела, как оказалось, совсем не против.
Я решаю не устраивать испытание собственной психике наблюдением за расхаживающей по номеру завернутой в полотенце Шелой и собираюсь позорно сбежать.
– Закажу нам ужин, – поясняю я свои намерения.
– Мне жареную рыбу с картошкой, – немедленно откликается Шела, которую это нехитрое блюдо привело в полный восторг ещё в Кисловке. – И займи нам столик в общем зале. Не хочу ужинать в номере или в отдельном кабинете. Мне нужно быстрее адаптироваться к новым условиям.
– Как скажешь, – я не спорю, хотя идея Шелы мне не слишком нравится. – Подходи минут через пятнадцать. Думаю, всё уже будет готово.
На первом этаже пока не слишком людно, но вечер вступает в свои права, и зал постепенно заполняется посетителями. Подходящий стол обнаруживается в дальнем углу. Большой компании за ним не разместиться, а для нас с Шелой он подойдет в самый раз. Да и внимания к нам в этом месте будет всё‑таки поменьше. Заказываю ужин, параллельно пытаясь изгнать из сознания упорно маячащий перед глазами образ союзницы. Не похоже, что она меня специально дразнила. Скорее, для неё такое поведение просто в порядке вещей. Но если так пойдет дальше, долго я не выдержу.
Проблемы у нас начинаются даже раньше, чем я думал. На лестнице, ведущей в зал со второго этажа, раздается какая‑то возня и невнятный шум, сменяющийся звуком чего‑то довольно тяжелого, рушащегося вниз по ступеням. Сначала в зал выкатывается кожаная ковбойская шляпа, утыканная блестящими металлическими заклепками. Судя по качеству изготовления, вещица далеко не дешевая, но мне бы даже в голову не пришло такое на себя надеть. Нелепая и непрактичная хрень.
Вслед за шляпой примерно тем же способом в зал вываливается её хозяин. Тоже весь такой кожаный и поблескивающий металлом. Судя по всему, его без лишних церемоний спустили с лестницы, и я точно знаю, кто мог с этим казановой такое проделать. Моя робкая надежда, что мы не привлечем к себе лишнего внимания, растворяется, как мираж в пустыне.
– Ах ты ж б… – пытается вскочить кожаный, но, даже не успев закончить свою гневную тираду, охает и хватается за бок. Кувырки по лестнице явно не прошли для него даром, а сломанное ребро, и хорошо если только одно, способно доставить организму массу неприятных ощущений.
В зале повисает напряженная тишина, в которой негромко звучат легкие шаги. Появившаяся в дверном проеме Шела не удостаивает скрюченного кожаного ковбоя даже беглым взглядом. Она оглядывает удивленно замерших посетителей, находит глазами меня и с совершенно невозмутимым видом направляется к нашему столику.
– Как там моя рыба? – Шела присаживается за стол, переместив деревянный стул так, чтобы видеть, что происходит в зале.
– Уже несут, – я вижу, как выскочивший на шум хозяин таверны бросается к пострадавшему кожаному, слегка отшатывается, услышав брошенное им сквозь зубы ругательство в свой адрес, несколько раз подобострастно кланяется, а потом отбирает у официантки поднос с моим заказом и сам направляется к нашему столику. За его спиной кто‑то уже помогает спущенному с лестницы ковбою подняться и ведет его к выходу из зала.
– Зря вы обидели моего посетителя, госпожа охотница, – негромко произносит хозяин, ставя перед нами поднос с ужином. – Это очень солидный клиент, его отец держит четыре бакалейные лавки и пользуется большим авторитетом в нашем поселении.
Слово «авторитет» трактирщик едва заметно выделяет интонацией, и это совершенно не добавляет мне хорошего настроения.