Королевская кровь 12. Часть 1
– Но мне нужно набираться боевого опыта, – возразил Таммингтон, выпрямляясь. – Ты учился точности управления воздухом у Владыки, а у меня нет такой возможности. Вдвоем мы справимся быстрее, и, если получится отсрочить начало наступления, после и отдохнем.
– А если не получится? – поинтересовался Дармоншир. – И мы оба свалимся без сил тогда, когда наше участие будет нужно? – он повернулся к Майлзу. – Полковник, рассудите нас как командир, раз уж у вас тут образовалось подразделение сразу из двух змеев.
Майлз нетерпеливо постучал пальцами по карте. Жужжание голосов в машине становилось все громче и напряженнее. В стороне ожидало окончания разговора несколько адъютантов и офицеров связи.
– Задача малая, – сказал полковник сухо, – а опыта у вас, Дармоншир, больше. И если спать во время основных боев будете вы, это принесет куда больше проблем. Поэтому вы сейчас отправляетесь отдыхать, а вы, Таммингтон, – выполнять свою первую сольную задачу. Доведите людей вот сюда, – он ткнул чуть южнее Дувлинских холмов, – к месту базирования пехотного батальона, а я передам приказ, как появитесь, чуть отступить. Так выиграем еще несколько часов. Их нам хватит.
– Так точно, – не дрогнул лорд Роберт. На лице его появилась глубокая задумчивость, словно он уже прикидывал, как действовать дальше.
– Я не согласен, – отреагировал Люк, которому отправлять младого коллегу, считаные дни назад вставшего на крыло, в бой без присмотра, казалось смертоубийственным.
– Дармоншир, не тратьте мое время, – в голосе Майлза прозвучало раздражение. Он оглянулся на очередного торопливо поднявшегося в командный пункт офицера. – Я понимаю ваши сантименты, но на войне им места нет, я много раз об этом говорил. Герцог Таммингтон – не малое дитя, имеет боевой опыт. Извольте выполнять приказ, раз уж переложили груз решения на меня. Или, ваша светлость, – он намеренно выделил это голосом, – меняйте командующего, если мои приказы вы планируете выполнять, только если они совпадают с вашим видением.
Люк поморщился от отповеди… и отступил, признавая правоту Майлза и возвращаясь к субординации. Приказы старшего по званию должны исполняться, какой бы титул у тебя ни был.
– Ни о какой замене командующего речи быть не может, – абсолютно искренне сказал он. – Давайте закроем эту тему раз и навсегда, полковник. Все будет исполнено.
* * *
– Постарайся не снимать невидимость, – торопливо наставлял Люк, когда они с Тамми шагали сквозь лагерь в лес, туда, где можно было обернуться без опасности кому‑то навредить, – пролети сначала под кронами, чтобы понять, где наши, и не задеть их при дальнейшей работе. Найдешь командира – убедись, что тебя никто из врагов не видит, и сначала обернись, договорись о том, что будете делать, чтобы они не испугались вихрей и не побежали в другую сторону. Пусть собираются в группу как можно ближе друг к другу, а ты прикрой их вихрями с двух сторон и выводи. К раньярам не приближайся, сбивай их издалека. Если все пройдет гладко, то часа за три с учетом пешего хода управишься.
– Я все сделаю, – пообещал Таммингтон, зачем‑то снимая очки, затем снова надевая их. Лицо его было сосредоточенным, но он слабо улыбнулся. – Спасибо, Лукас. Ты беспокоишься почище моей матушки, славного ей перерождения.
Незамысловатая шутка чуть разбавила напряжение.
– И верно, еще немного, и я тебе слюнявчик повязывать начну, – хмыкнул Люк и похлопал коллегу по плечу. – Лети, Тамми, и надери им всем задницы.
Люк поглядел, как улетает младая змеиная поросль, на ходу оборачиваясь клубами ветра, снова закурил (ибо понимал, что скоро будет не до сигарет) и дисциплинированно зашагал к большой палатке, у которой, вытянувшись, стоял его адъютант Вин Трумер.
Его светлость шагал и понимал, что у него на ходу начинают слипаться глаза. Организм, осознав, что ему дадут выспаться, решил не терять ни минуты. Осталось только гадать, хватит ли сил у Таммингтона выполнить задание.
Люк еще раз оглянулся, всмотрелся в небо – которое тут же превратилось в сплетение разноцветных ослабленных ветров, среди которых вдалеке виднелось перламутровое пятнышко. Тамми.
Внутри плеснуло желание отправиться следом вопреки здравому смыслу. Но он скользнул мимо отдавшего честь лейтенанта Трумера в палатку, с наслаждением рухнул на спальный мешок и стащил ботинки.
И правда, что ли, становится занудой? Но если начальство приказывает спать – надо спать.
Лорд Роберт Таммингтон
Если бы Люк мог проследить за лордом Робертом, он бы убедился, что не зря беспокоился. Таммингтон в целом чувствовал себя неплохо – если брать за норму не отпускающее чувство изумления от того, что с ним произошло за последние дни.
«Наверное, так себя ощущала бы бабочка, если бы помнила, как это – быть гусеницей», – думал герцог, получивший классическое образование инляндского высшего аристократа и потому, при всей сухости, не лишенный поэтической образности.
Сознание в полете иногда становилось зыбким, а окружающее словно сужалось до пределов тела, как бывает перед засыпанием под гул автомобильного мотора или треск поленьев в камине. Но Таммингтон пока легко заставлял себя выходить из этого состояния. Да и громкие «поглаживания» артиллерией области за холмами служили хорошим будильником.
У лорда Роберта была цель – дойти вместе с дармонширской армией до своего герцогства и очистить его от иномирян, спасти жителей, которых он не сумел защитить, как ни старался. И если один из шагов к этой цели – вывести триста бойцов из окружения, – то он готов еще пять суток не спать, но сделать его.
Однако монотонный полет все чаще заставлял его проваливаться в дрему прямо на лету. В эти моменты перед ним мелькали картины прошедших дней – и чаще всего милая и слегка слишком порывистая Маргарета с томиком сказок…
– Я вас поцелую на прощание, и только попробуйте отказаться или подумать про меня дурное, – пригрозила она в последний перед вылетом день.
Он, конечно, не отказался, но темперамент сестры Дармоншира его одновременно восхищал и заставлял побаиваться.
Видел он и леди Марину, которая, не дрогнув, разрезала себе ладонь и поила его кровью прямо из горсти, мудрого и спокойного Владыку Нории, спасенных драконов, огромного змеедуха‑защитника Дармоншира… Била артиллерия, Таммингтон вздрагивал всем невидимым телом и приходил в себя.
Стояла жара, между пышными кронами, покрывавшими Дувлинские холмы, струились теневые легкие ветерки. Слышались редкие выстрелы, далекие крики, визг охонгов, и Таммингтон насторожился – похоже, отряд дармонширцев уже находился почти за холмами, ближе к левому.