Красавицы Бостона. Распутник
– Я знаю, фто ты не любишь охоту на лис, поэтому принесла тебе кое‑фто, фтобы… как там папа говорит? Шнять напряжение.
Остальные поехали дальше в густой мшистый лес, окружавший замок Уайтхолл‑корт, либо не заметив моего отсутствия, либо оставшись к нему равнодушными.
– Вот ты чокнутая. – Я сделал глоток из фляжки и почувствовал, как напиток обжигает горло. – И как ты только это раздобыла?
Лу просияла от гордости и прикрыла рот ладонью, чтобы спрятать железные скобки.
– Я прокралась в кабинет твоего папы. Меня никто не замечает, так что мне многое сходит с рук!
Отчаяние в ее голосе отозвалось во мне жалостью. Лу мечтала отправиться в Австралию и стать спасателем дикой природы в окружении кенгуру и коал. Ради ее же блага я надеялся, что так и будет. Дикие животные, какими бы агрессивными они ни были, все равно лучше людей.
– Я тебя замечаю.
– Правда? – Ее глаза округлились, засияли ярче.
– Зуб даю. – Я почесал Герцогиню за ухом. Со временем я осознал, что женщинам до смешного легко угодить. – Тебе от меня никогда не избавиться.
– Я не хочу от тебя избавляться! – Пылко воскликнула она. – Я сделаю для тебя все, фто угодно.
– Ах, все, значит? – посмеялся я. Мы с Лу были как брат с сестрой. Она всячески пыталась добиться моего расположения, а я, в свою очередь, убеждал ее, что она милая и заботливая.
Лу нетерпеливо закивала.
– Я всегда тебя поддержу.
– Тогда ладно. – Я был готов продолжить путь.
– Как думаешь, ты когда‑нибудь расскажешь родителям, фто ты вегетарианец? – Выпалила она.
А она‑то как об этом узнала?
– Я заметила, фто ты не притрагиваешься к мясу и рыбе за столом.
Луиза сунула носок туфли с ремешком в гальку и смущенно потупила взгляд.
– Нет, – холодно ответил я, помотав головой. – Кое о чем моим родителям знать не нужно.
А потом, поскольку говорить нам было больше не о чем, а может, и из страха, как бы отец не увидел, что я отстал, и не бросил меня за это в кухонный лифт, я произнес:
– Спасибо за выпивку.
Я поднял флягу в знак признательности, сжал бока Герцогини ногами в сапогах для верховой езды и присоединился к остальным.
– О, гляди‑ка, да это же Пош Спайс. – Бенедикт, средний брат Лу, пальцем ослабил ремешок шлема. – Ты чего задержался?
– Лу дала мне талисман на удачу, Бэйби Спайс. – Я наклонил фляжку в ее сторону.
В отличие от Луизы, дотошной, но в целом приятной, ее братья, за неимением лучшего слова, были полнейшими придурками. Здоровенными хулиганами, которые любили щипать горничных за задницу и устраивать беспорядок, лишь бы посмотреть, как другие за ними убирают.
– Ни черта себе! – фыркнул Байрон. – Вот она жалкая.
– Ты хотел сказать, внимательная. Для общения с моим отцом необходим определенный уровень опьянения, – язвительно протянул я.
– Дело не в этом. Она одержима тобой, бестолковая ты задница, – добавил Бенедикт.
– Не говори ерунды, – прорычал я.
– Раскрой глаза, – рявкнул на меня Байрон.
– Да ну. Она успокоится. Все они успокаиваются. – Я сделал еще глоток, радуясь, что мой отец и Байрон‑старший так увлеченно обсуждали вопросы, связанные с парламентом, что даже не считали нужным обернуться и присмотреть за нами.
– Надеюсь, что нет, – процедил Бенедикт. – Раз уж на роду написано, что такой недоумок, как ты, должен на ней жениться, то пусть ей это хоть будет в радость.
– Ты сказал «жениться»? – Я опустил фляжку. Он мог с тем же успехом сказать «убиться». – Не в обиду твоей сестре, но если она ждет предложения, то пусть устраивается поудобнее, потому что она его не дождется.
Байрон с Бенедиктом переглянулись, заговорщически улыбаясь. Они были такими же светлокожими, как Луиза. Бледными, как свежевыпавший снег. Вот только выглядели так, будто я нарисовал их левой рукой.
– Только не говори, что не знаешь. – Байрон склонил голову набок, расплываясь в жестокой улыбке. Он никогда мне не нравился. И особенно в этот момент.
– Чего не знаю? – процедил я, испытывая отвращение оттого, что мне приходится подыгрывать, чтобы выяснить, о чем они говорили.
– Вы с Лу поженитесь. Все уже решено. Даже кольцо подготовлено.
Я звонко рассмеялся и пнул Герцогиню в правый бок, чтобы она налетела на кобылу Бенедикта и вывела ее из равновесия. Вот же чушь. Не прекращая смеяться, я заметил, что их улыбки исчезли. Братья больше не смотрели на меня с озорством.
– Да ты надо мной подшучиваешь. – Моя улыбка сникла. Казалось, будто в горле полно песка.
– Нет, – отрезал Байрон.
– Спроси своего отца, – подначивал Бенедикт. – Наши семьи уже много лет назад приняли такое решение. Ты – старший сын маркиза Фицгровии. Луиза – дочь герцога Солсбери. Леди. Однажды ты и сам станешь маркизом, и наши родители хотят сохранить в роду королевскую кровь. Сберечь владения. Женитьба на простолюдинке ослабит родословную.
Уайтхоллы оставались одной из последних семей в пэрстве, до которой окружающим было еще хоть какое‑то дело. Моя прапрапрабабушка, Вильгельмина Уайтхолл, была дочерью короля.
– Я ни на ком не хочу жениться, – процедил я сквозь зубы. Герцогиня начала набирать скорость, ступая в лес.
– Да ясное дело. – Бенедикт скорчил неприглядную гримасу. – Тебе четырнадцать. Ты хочешь только играть в видеоигры и дрочить на плакаты Кристи Бринкли. И все же ты женишься на нашей сестре. У наших отцов слишком много общих дел, чтобы упускать такую возможность.
– И не забывай про поместья, которые они оба получат в наследство, – подхватил Байрон, жестко пришпорив свою кобылу. – Скажу лишь: удачи с зачатием детей. Она похожа на «Чужого» Ридли Скотта.
– Детей?.. – От рвотного позыва меня удерживало только нежелание спускать впустую превосходный бурбон, что плескался в желудке.
– Лу говорит, что хочет пятерых, когда вырастет, – гоготал довольный собой Байрон. – Сдается мне, она не даст тебе покоя в постели, приятель.
– А еще доведет до изнеможения, – Бенедикт злобно ухмыльнулся.
– Только через мой труп.