Любовное письмо
Ведь, если задуматься, что такого ужасного в ее предложении? Как и сказала Зои, ничего особенного делать не придется. Маркус понятия не имел, сколько денег в этом памятном фонде, но сумма наверняка внушительная. Он вдруг представил себя в роли щедрого благодетеля, который не только дает стипендии студентам, но, возможно, помогает театрам преодолеть трудные времена и поддерживает молодых кинематографистов. В деловых кругах его станут считать чутким, проницательным человеком, умеющим тратить деньги. К тому же мама, без сомнений, одобрила бы этот проект.
Да и постоянный доход не помешает. Возможно, так он лучше научится следить за своими финансами и не тратить лишнего, а сто тысяч фунтов стерлингов наследства вложит в кинокомпанию.
Для этого нужно всего лишь пойти на поклон к Зои. И искренне покаяться.
Он дал сестре пару дней, чтобы остыть, а в пятницу вечером решил прийти к ней без предупреждения. Купил букет из роз, что еще оставались в магазине на углу, и позвонил в дверь дома на Уэлбек‑стрит.
Зои открыла почти сразу. И нахмурилась, увидев его на пороге.
– Что ты здесь делаешь?
Маркус с удивлением отметил легкий макияж на лице сестры и недавно вымытые светлые волосы, сияющие, словно нимб. Ярко‑синее бархатное платье очень шло к ее глазам и почти не скрывало ноги.
– Черт, Зо… Ты кого‑то ждешь?
– Да… точнее, нет… Ну, я ухожу через десять минут.
– Ладно, обещаю, что не отниму у тебя много времени. Можно войти?
– Извини, но сейчас не лучший момент. – Она казалась чем‑то взволнованной.
– Понимаю. Что ж, тогда скажу все прямо здесь. Тем вечером я повел себя как свинья и искренне об этом сожалею. Я слишком много выпил, хотя меня это вовсе не оправдывает. Последние два дня я провел в серьезных раздумьях и понял, что лишь выплеснул на тебя свой гнев и разочарование на собственные неудачи. Обещаю, больше этого не повторится. Я возьму себя в руки и перестану пить. Так ведь будет правильно?
– Да‑да, – рассеянно отозвалась Зои.
– Я осознал, что вел себя неподобающе. Если предложение еще в силе, я с радостью возглавлю памятный фонд. Это отличная возможность проявить себя. Теперь, взглянув на все спокойно, я понимаю, как великодушно с вашей стороны доверить мне управление деньгами фонда. Вот. – Он сунул цветы ей в руки. – Это тебе.
– Спасибо, – пробормотала она, обводя взглядом улицу.
– Значит, ты меня прощаешь?
– Да‑да, конечно.
Маркус ушам своим не верил. Он‑то думал, что весь вечер придется буквально ползать на коленях, вымаливая прощение, пока с лихвой не расплатится за свои поступки.
– Спасибо, Зои. Клянусь, я тебя не подведу.
– Прекрасно. – Сестра украдкой взглянула на часы. – Слушай, может, обсудим все в другой раз?
– Конечно. Только не сомневайся – я в самом деле намерен измениться. Давай я зайду на следующей неделе.
– Отлично.
– Тогда договорились. Кстати, у тебя, случайно, нет под рукой этой папки? Я мог бы взять ее домой и хорошенько изучить в выходные, обдумать кое‑какие идеи…
– Да‑да. – Зои влетела внутрь, схватила со стола папку Джеймса и бегом вернулась к входной двери. – Держи.
– Спасибо, Зо, я этого не забуду. Завтра позвоню тебе, чтобы договориться о встрече.
– Конечно. Спокойной ночи. – И она поспешно захлопнула дверь у него перед носом.
Удивившись, насколько легко удалось помириться с сестрой, Маркус даже присвистнул от облегчения и зашагал по улице, что‑то напевая себе под нос. На город, кружась, опускались первые снежинки.
* * *
– Добрый вечер, Уорбертон. Прошу, присаживайтесь. – Начальник Саймона указал на стул перед своим столом.
Стройный, элегантный Лоуренс Дженкинс носил безупречные костюмы, сшитые на заказ в ателье на Сэвил‑роу, и на каждый день недели надевал узорчатый галстук‑бабочку своего цвета. Сегодня он щеголял в ярко‑красном. От него так и веяло властностью, ясно дававшей понять, что он работает здесь далеко не первый год и лучше ему не перечить.
На столе перед ним слегка дымилась кружка с привычным черным кофе.
– Что ж, перейдем к делу. Кажется, вы можете помочь нам с небольшой проблемой.
– Как всегда, приложу все силы, сэр, – ответил Саймон.
– Вот и молодец. Слышал, у вашей девушки возникли кое‑какие неприятности. Кажется, обчистили ее квартиру.
– Она не моя девушка, сэр. Просто очень близкая подруга.
– А, так вы не…
– Нет.
– Отлично. Это немного облегчает дело.
– Что вы имеете в виду? – нахмурился Саймон.
– Есть вероятность, что ваша подруга заполучила… как бы это сказать? Весьма деликатную информацию, которая, окажись она не в тех руках, могла бы создать нам неприятности. – Дженкинс оценивающе окинул Саймона ястребиным взглядом. – Вы представляете, о чем идет речь?
– Я… нет, сэр. Не имею понятия. Вы можете пояснить?
– Мы почти не сомневаемся, что человек, представляющий для нас интерес, отправил письмо вашей подруге. И нашему отделу приказано раздобыть это письмо как можно скорее.
– Понимаю.
– Она, вероятнее всего, даже не осознает его значимости.
– И в чем его важность, если позволите спросить?
– Боюсь, это секретная информация, Уорбертон. Но будьте уверены – если письмо у нее, жизненно необходимо вернуть его немедленно.
– Кому, сэр?
– Нам, Уорбертон.
– И я должен расспросить ее о письме?
– Лучше действовать не так очевидно. Она ведь сейчас живет у вас?
– Да. – Саймон удивленно взглянул на начальника.
– Ее квартиру пару дней назад мы уже проверили. Письма там не оказалось.
– Скорее разнесли на части, – сердито вставил Саймон.
– У нас не было выбора. Конечно, мы позаботимся о том, чтобы страховая компания выплатила ей щедрую компенсацию. Однако вернемся к письму. Раз мы не нашли его в квартире, полагаю, ваша подруга могла носить его с собой и теперь, возможно, хранит у вас в доме… ну, если оно у нее. Не хотелось бы вновь создавать ей неприятности, и я решил поручить вам его вернуть. Повезло, что вы с ней… дружите. Полагаю, она вам доверяет?