Маленькие милости
Второй – пониже ростом, а неухоженный вид дополняется нездоровой полнотой. Его лицо, по представлению Мэри Пэт, больше подошло бы боксеру или коллектору. Шляпа пирожком, рубашка расходится на груди, а галстук как был завязан набекрень после покупки, так и не перевязывался. Наверняка разведенный, а вечера проводит в одиночестве, с бутылкой и замороженной едой. Впрочем, тут же понимает Мэри Пэт (и немедленно гонит эту мысль), точно так же можно описать и ее саму. Присмотревшись, она дает второму копу лет тридцать пять – сорок – на десять меньше, чем при первом взгляде, но видно, что в какой‑то момент жизнь успела его здорово потрепать.
Мужчины демонстрируют ей свои значки. Молодой представляется детективом Притчардом, старший – детективом Койном.
– Мы можем поговорить с Джулией? – Голос у Койна на удивление мягкий и совсем не соответствует внешности.
– Ее нет.
– А не подскажете, где ее найти? – Да и тон его почти учтивый.
– Я не знаю, где она. Сама ее ищу.
– И давно? – резко и без всякого намека на мягкость спрашивает молодой коп.
– Уже… – Мэри Пэт сглатывает ком, осознавая. – Сорок восемь часов.
– Вы заявляли о ее исчезновении?
– Куда?
– Например, в полицию.
– А толку? Только не говорите, будто вы тут же кинулись бы ее искать.
– Без явного намека на преступление? Нет, не кинулись бы, – качает головой старший.
– Ну и смысл тогда заявлять?
Замечание справедливое. Полицейские переглядываются и обмениваются кивками.
– Пригласите нас к себе? – спрашивает Койн.
Мэри Пэт совсем не хочется на глазах у соседей добровольно запускать двух копов в дом. Это все равно что пригласить на рождественский ужин стриптизершу.
– У меня не убрано.
Койн вежливо улыбается, однако по глазам видно, что не верит.
– Вон там есть скамейка, – кивком указывает Мэри Пэт, – пойдемте лучше туда.
Они усаживаются напротив баскетбольной площадки. Колец нет – только столбы со щитами. Стоящие рядом фонари придают ночи мутно‑горчичный оттенок. Время от времени над головой, мечась из стороны в сторону, будто подхваченный порывом ветра воздушный змей, проносятся летучие мыши.
– Итак, в последний раз вы видели Джулию… – начинает Койн.
– Джулз.
– Что‑что?
– Все зовут ее Джулз.
– А, понял. И когда вы в последний раз ее видели?
– Позапрошлым вечером, около восьми.
Притчард записывает в блокнот.
– А можно без этой игры в вопрос‑ответ? – спрашивает Мэри Пэт.
– Конечно, – легко соглашается Койн.
Пожалуй, это первый коп на ее памяти, который не ведет себя как развязная скотина. Или, может, просто поднаторел в умении казаться приличным человеком.
Мэри Пэт достает сигарету и лезет было за зажигалкой, а Койн уже протягивает ей свою. На его «Зиппо» эмблема Корпуса морской пехоты – орел, земной шар, якорь – и даты службы, которые она не успевает разобрать. Прикурив, Мэри Пэт кивает, и детектив с тихим щелчком закрывает зажигалку.
– В субботу вечером, – начинает она, – моя дочь ушла из дома и не вернулась. С тех пор я ее ищу. Я узнала, что с одиннадцати вечера накануне до без четверти час она с друзьями была в парке Коламбия и на пляже Карсон. Так мне сказали Рональд Коллинз, Бренда Морелло, Джордж Данбар и Пег Маколифф, моя племянница.
Она дожидается, пока Притчард занесет имена в блокнотик, и продолжает:
– Там были еще ребята, но кто именно – не знаю. Моя племянница ушла до полуночи. Джордж Данбар и Рональд Коллинз утверждают, что Джулз оставила их и пошла домой в двенадцать сорок пять. Больше ее никто не видел.
– И вы верите в их рассказ? – спрашивает Притчард, продолжая делать записи.
– Нет.
– Вы поэтому отделали Рональда Коллинза в баре Марти Батлера вчера вечером?
– Понятия не имею, о чем вы.
– Весь город в курсе, миссис Феннесси, – смеется Койн.
– Вы, случаем, этому засранцу яйца в придачу не открутили? – добавляет Притчард.
– Винс! – резко прикрикивает на него напарник.
– Чего?
– При женщинах не выражаться. И ни слова про гениталии.
– Прогени… что?
Мэри Пэт смотрит на Койна с благодарностью. Негласное правило их района: не знаешь женщину – не ругайся при ней, даже если она сама матерится, как пьяный дальнобойщик. Это невежливо. То же касается и упоминания половых органов.
– Откуда вы? – спрашивает она у старшего детектива, который явно – теперь‑то уж без сомнений – родом из местных трущоб.
– Сэвин‑Хилл. – Тот кивает в сторону Дорчестера.
– Сэвин‑Хилл – на перо насадил, – произносит она.
– А вы, я погляжу, за словом в карман не лезете. – Он окидывает взглядом кирпичное захолустье Коммонуэлса.
Мэри Пэт ухмыляется: в точку, мол.
– В общем, уже два дня Джулз ни с кем не связывалась: ни со мной, ни с отчимом, ни с друзьями – по крайней мере, если им верить. А еще у меня есть материнское чутье.
– И что оно вам подсказывает?
– Что она в беде, – произносит Мэри Пэт, шумно выдыхая дым. – Почему вы ее ищете?
– А вы как думаете? – Койн не сводит с нее внимательного взгляда.
Она смотрит на пустую баскетбольную площадку. Где‑то над головой, отчаянно хлопая крыльями, проносится летучая мышь. Мэри Пэт вспоминает версию, озвученную Кен‑Феном. Теперь она не кажется столь уж бредовой.
– Это как‑то связано с Огги Уильямсоном – парнем, который погиб на станции «Коламбия».
Лицо Койна ничего не выражает.
– И почему вы так считаете?