Шантарам
– Он еще не успел ничего сказать и теперь, в твоем присутствии, уже не будет иметь такой возможности.
– Ну, Карла, не преувеличивай. Так что же это, по‑твоему, Лин? Мне было бы очень интересно узнать.
– Ну, если уж ты вынуждаешь меня назвать что‑то определенное, то я сказал бы, что это свобода.
– Свобода делать что? – спросил Дидье, усмехнувшись на последнем слове.
– Не знаю. Может быть, всего лишь свобода сказать «нет». Если ты можешь свободно сделать это, то, по существу, тебе больше ничего и не надо.
Прибыли кофе и пиво. Официант шваркнул их на стол с подчеркнутым презрением ко всяким любезностям. Обслуживание в бомбейских магазинах, гостиницах и ресторанах в те годы могло быть каким угодно – от доброжелательной или заискивающей учтивости до холодной или агрессивной грубости. О хамстве официантов «Леопольда» ходили легенды. «Если хочешь, чтобы тебя смешали с грязью, – заметила однажды Карла, – то нигде этого не сделают с таким блеском, как в „Леопольде“».
– Тост! – объявил Дидье, поднимая кружку и чокаясь со мной. – За свободу… пить сколько влезет! Салют!
Отпив полкружки, он удовлетворенно вздохнул всей грудью и прикончил остальное. Пока он наливал себе вторую порцию, к нам подсела еще одна пара. Молодого темноволосого человека звали Модена. Он был угрюмым и неразговорчивым испанцем, обделывавшим разные делишки на черном рынке с туристами из Франции, Италии и Африки. Его спутница, стройная хорошенькая немка по имени Улла, была проституткой и в последнее время позволяла Модене называть себя своей любовницей.
– А, Модена, ты пришел как раз вовремя для следующего заказа! – воскликнул Дидье и, перегнувшись через Карлу, хлопнул молодого человека по спине. – Мне виски с содовой, если не возражаешь.
Испанец вздрогнул от шлепка и нахмурился, но подозвал официанта и заказал выпивку. Улла тем временем разговаривала с Карлой на смеси немецкого с английским, отчего самые интересные детали – то ли случайно, то ли не случайно – становились совершенно непонятными.
– Но я же не знала, на? Я даже предположить не могла, что он такой Spinner![1] Прямо Verruckt[2] какой‑то, это точно. А вначале он показался мне удивительно честным и порядочным человеком. Или, может, это как раз и было подозрительно, как ты считаешь? Может быть, он выглядел слишком уж порядочным? На джa[3], не прошло и десяти минут, как он wollte auf der Klamotten kommen[4]. Мое лучшее платье! Мне пришлось драться с этим Sprintficker[5], чтобы отнять у него платье! Spritzen wollte er[6] прямо на мою одежду! Gibt’s ja nicht[7]. Чуть позже я вышла в ванную, чтобы нюхнуть кокаина, а когда вернулась, то увидела das er seinen Schwanz ganz tief in einer meiner Schuhe hat![8] Можешь себе представить?! В мою туфлю! Nicht zu fassen[9].
– Приходится признать, – мягко заметила Карла, – что ненормальные личности прямо липнут к тебе, Улла.
– Ja, leider[10]. Что я могу возразить? Я нравлюсь всем ненормальным.
– Не слушай ее, любовь моя, – обратился к ней Дидье утешительным тоном. – Ненормальность часто служит основой самых лучших отношений – да практически всегда, если подумать!
– Дидье, – отозвалась Улла с утонченной любезностью, – я никогда еще не посылала тебя на хер?
– Нет, дорогая! – рассмеялся он. – Но я прощаю тебе эту небольшую забывчивость. И потом, это ведь всегда подразумевается как нечто само собой разумеющееся.
Прибыло виски в четырех стаканах. Официант, взяв медную открывалку, подвешенную на цепочке к его поясу, откупорил бутылки с содовой. Крышки при этом, ударившись об стол, соскочили на пол. Пена залила весь стол, заставив нас отпрянуть и извиваться, спасаясь от нее, а официант хладнокровно набросил на лужу грязную тряпку.
С двух сторон к нам подошли двое мужчин. Один из них хотел поговорить с Дидье, другой – с Моденой. Воспользовавшись моментом, Улла наклонилась ко мне и под столом всунула мне в руку небольшой сверток, в котором прощупывались банкноты. Глаза ее умоляли меня не выдавать ее. Я положил сверток в карман, не поглядев на него.
– Так ты уже решил, сколько ты тут пробудешь? – спросила она меня.
– Да нет пока. Я никуда не спешу.
– Разве тебя никто не ждет? – спросила она, улыбаясь с умелым, но бесстрастным кокетством. – Ты не должен навестить кого‑нибудь?
Улла инстинктивно стремилась соблазнить всех мужчин. Она точно так же улыбалась, разговаривая со своими клиентами, друзьями, официантами, даже с Дидье – со всеми, включая своего любовника Модену. Впоследствии мне не раз приходилось слышать, как люди осуждают Уллу – иногда безжалостно – за то, что она флиртует со всеми подряд. Я был не согласен с ними. Когда я узнал ее ближе, у меня сложилось впечатление, что она кокетничает со всем миром потому, что кокетство – единственная форма проявления доброты, какую она знает. Так она пыталась выразить свое хорошее отношение к людям и заставить их – мужчин в первую очередь – хорошо относиться к ней. Она считала, что в мире слишком мало доброты, и не раз говорила об этом. Ее чувства и мысли не были глубокими, но она действовала из лучших побуждений, и трудно было требовать от нее чего‑то большего. И к тому же, черт побери, она была красива, а ее улыбка была очень приятной.
– Нет, – ответил я ей, – никто меня не ждет, и мне не надо никого навещать.
– И у тебя нет никакой… wie soll ich das sagen[11] – программы? Ты не делаешь каких‑нибудь планов?
[1] Лгун, обманщик (нем.).
[2] Псих, сумасшедший (нем.).
[3] Здесь: ну и вот (хинди).
[4] Ему приглянулись мои тряпки (нем.).
[5] Здесь: импотентом, ублюдком (нем.).
[6] Он хотел спустить (нем.).
[7] Уму непостижимо (нем.).
[8] Что он засунул свой член целиком в мою туфлю! (нем.)
[9] В голове не укладывается (нем.).
[10] Увы, да (нем.).
[11] Как это сказать? (нем.)