Убийства и кексики. Детективное агентство «Благотворительный магазин»
Худенький и хрупкий, как воробушек, сам он с трудом мог поднять ложку, не говоря уже о том, чтобы кого‑то заколоть.
– Кажется, WD‑40 нам не понадобится, – прошептала Неравнодушная Сью Фионе.
– Что? Что ты сказала? – старичок моргнул пару раз. – Так вы пришли помочь мне лечь или как? Медбрат из агентства к этому времени обычно уже приходит. Вы вместо него?
– Эм, нет, – ответила Фиона.
– Нет? – Йен Ричард слегка развернул свое кресло. – Но я хочу спать. Как я сам по этим ступенькам заберусь? Мне надо лечь.
– Вы звонили медбрату?
– Он не отвечает, это значит, один из его клиентов – они теперь называют нас клиентами, не пациентами, наверное, потому, что их услуги стоят целое состояние – один из клиентов упал, и теперь он ждет скорую, а я не могу лечь.
– О, ну, надеюсь, с тем человеком все в порядке, – озабоченно заметила Дэйзи.
– С кем?
– С тем, кто упал.
Йен Ричард фыркнул.
– Что ж, если вы пришли не помогать мне, то зачем?
Легенда Фионы, что они потерялись и ищут отель, стала уже не нужна, когда Йен Ричард предстал перед ними. Сью, наклонившись, снова зашептала Фионе на ухо:
– Думаю, нужно рассказать ему все как есть.
– Что там? Что вы шепчетесь?
Фиона улыбнулась тщедушному старичку:
– Простите, что побеспокоили вас. Мы друзья женщины по имени Сары Браун. Вы ее знали?
– Мог знать, а мог и не знать.
– Что вы имеете в виду?
– Скажу, если поможете мне лечь в постель.
– Серьезно?
– А полиция с вами разговаривала? – уточнила Неравнодушная Сью.
– Поднимите меня по этой лестнице, и я расскажу все, что захотите.
– Договорились, – решила Фиона.
Старичок развернул кресло‑каталку к обширному холлу, темное дерево и каменные полы которого больше напоминали церковь. Все трое вошли, и Дэйзи закрыла за собой дверь. Старичок подъехал к основанию лестницы и кивнул на стены вдоль пролета с роскошными картинами былой Британии. Повсюду на стенах висели писанные маслом сельские пейзажи, каждый в тяжелой вычурной раме.
– Моя спальня первая справа, – сообщил Йен Ричард.
– Как вас лучше всего поднять? – уточнила Неравнодушная Сью.
Он указал на Фиону и Дэйзи:
– Вы двое встаньте по обе стороны от кресла, одну руку просуньте мне под коленями, другой подхватите за талию, а я положу руки вам на плечи. Потом поднимайте. И держите спины ровно – не хочу вызывать скорую еще и вам, а то я так сегодня вообще не лягу до полуночи.
Фиона с Дэйзи послушались, четко выполняя инструкции. Оказавшись в нужном положении, они одновременно подняли Йена Ричарда, который весил меньше воздушного шарика.
– Все не так плохо, – заметила Дэйзи.
– Я легкий, верно? – с гордостью объявил Йен Ричард. – Как птенчик, мне говорили.
Они осторожно поднялись по лестнице, по ступеньке за раз. Неравнодушная Сью поднималась следом. Где‑то на полпути Йен сказал:
– Слушайте, я забыл свои очки для чтения. Можем снова спуститься?
– Скажите мне, где они лежат, – предложила Неравнодушная Сью. – Я вам принесу.
– Нет, нет. Я не помню, где оставил их. Быстрее сам посмотрю. Просто отнесите меня обратно вниз.
Развернувшись, они аккуратно спустились. Ступив на пол, Дэйзи спросила:
– Посадить вас обратно в кресло?
– Нет, с тем же успехом можете отнести меня в гостиную. Так быстрее.
– Справедливо.
Так что они отнесли его в гостиную, огромный зал с высокими потолками, где стояли два коричневых кожаных дивана, знававших лучшие дни.
После нескольких кругов по комнате, Йен заявил:
– Знаете, я, наверное, оставил их на кухне, это в другом конце холла. Будьте так любезны…
Дэйзи с Фионой вынесли его из гостиной и пронесли на кухню с отделкой семидесятых годов в оранжево‑коричневых цветах.
Неравнодушная Сью, зайдя первой, покружила по комнате, выискивая очки. Йен так и сидел на руках Дэйзи и Фионы, точно старый фараон, которого со всеми почестями носили по его владениям, а Сью была при них герольдом.
– Нет тут очков, – сообщила она.
– Посмотрим в кабинете, – предложил Йен.
– Думаю, будет проще, если мы посадим вас обратно в кресло, – заметила Фиона с еле скрываемым нетерпением в голосе.
– Нет, – поспешно ответил Йен. – Наверное, я оставил их в спальне, так что можете отнести меня обратно наверх?
– Ну конечно, – скрипнув зубами, отозвалась Фиона. Хотя им и не было тяжело физически, но таскание туда‑сюда начинало утомлять. Фиона надеялась, что информация, которую они выудят, будет того стоить.
Они поднялись по лестнице во второй раз, неся старичка в его обетованную землю сна. И уже дойдя до второго этажа, они услышали, как в двери повернулся ключ.
Входная дверь внизу распахнулась, и в дом вошел крупный мужчина с бритой головой и бородой, в темно‑синей форме медбрата, застегнутой на одном плече.
– Привет! – бодро крикнул он с явным польским акцентом. – Прости, Йен, я опоздал, там просто… – при виде сцены на лестнице его радостное выражение тут же испарилось. – Что это, черт возьми, такое?
– Я сильно извиняюсь, – начала Фиона. – Мы просто…
– Не вы, мадам. Я говорил с Йеном. Что тут происходит?
– Ничего, – ответил Йен. За всю историю английского языка это слово в ответ на заданный вопрос ни разу не прозвучало убедительно.
Медбрат поднялся по лестнице ко всей четверке, замершей на широкой лестничной площадке. У него было доброе одутловатое лицо с широко расставленными глазами. На бейджике значилось, что его зовут Стеф и он из медицинского учреждения «Вишневое дерево».