LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Укрытие. Книга 1. Иллюзия

– Я тогда учился у старого Уокера. Это было еще в те времена, когда он держался бодрячком и иногда выбирался из своей берлоги…

– О да, Уокер, – подхватил Марнс, тыкая ложкой в сторону Джанс. – Коварный тип. Никогда не выходит из своей мастерской.

Джанс кивнула, пытаясь не потерять нить рассказа. Несколько человек за соседним столом поднялись, собравшись уходить. Ширли и Марк помахали им на прощание и перебросились кое с кем несколькими словами, потом снова обратили внимание на собеседников за своим столом.

– Так на чем я остановился? – спросил Марк. – Да, так вот, я впервые увидел Джулс, когда она заявилась в мастерскую к Уокеру с тем мотором. – Марк глотнул воды. – Одно из первых порученных ей заданий – и не забывайте, что она тогда была всего лишь беспризорной девчонкой. Двенадцать лет. Тощая, как шланг. Только что со средних этажей или откуда‑то там сверху. – Он махнул рукой так, будто не видел разницы. – И ей велели приволочь несколько тяжеленных электромоторов к Уокеру, чтобы тот поменял им обмотки. А это, по сути, снять милю провода, а потом накрутить его обратно. – Марк сделал паузу и рассмеялся. – Словом, чтобы Уокер поручил мне сделать всю работу. Это было нечто вроде посвящения, понимаете? Когда ты еще «тень», тебе дают подобные задания, верно? Просто чтобы проверить на прочность.

Джанс и Марнс не шелохнулись. Марк пожал плечами и продолжил:

– Так вот, эти моторы тяжеленные. Каждый весит больше, чем Джулс. Может, раза в два. А ей нужно было самой погрузить их на тележку, поднять по лестнице на четыре этажа…

– Погоди. Что значит «поднять»? – переспросила Джанс, тщетно стараясь представить, как девочка такого возраста может переместить железяку вдвое тяжелее ее самой.

– А не важно. Лебедкой, на веревке, с помощью подкупа – как угодно. В этом и был весь смысл, понимаете? И для нее отложили десять моторов, чтобы она их перетащила…

– Целых десять, – повторила Джанс.

– Ага. И наверное, двум из них действительно требовалась перемотка, – добавила Ширли.

– Если вообще требовалась, – рассмеялся Марк. – Поэтому мы с Уокером делали ставки на то, сколько она выдержит, прежде чем сломается и убежит обратно к папочке.

– Я дала ей неделю, – сказала Ширли.

Марк помешал суп и покачал головой:

– Зато когда она справилась с заданием, никто из нас не мог даже представить, как именно она все проделала. И только через несколько лет она раскрыла секрет.

– Мы сидели за тем столом, – показала Ширли. – Я в жизни так не смеялась, как тогда.

– И что она рассказала? – спросила Джанс. Про суп она давно позабыла, и тот совсем остыл.

– Ну, само собой, я за ту неделю перемотал все десять моторов. И после каждого следующего мотора я все ждал, что она сломается. Очень надеялся на это, потому что пальцы у меня страшно болели. Я считал, что она никак не сможет перетащить к нам их все. – Марк покачал головой. – Никак. Но я продолжал перематывать, а она продолжала притаскивать – мотор за мотором. За шесть дней приволокла все десять. А потом эта шмакодявка заявилась к Ноксу, который тогда был мастером смены, и спросила, не может ли она взять выходной.

Ширли рассмеялась и уставилась в тарелку с супом.

– Значит, ей кто‑то помог, – решил Марнс. – Наверное, кто‑то ее пожалел.

Марк вытер глаза и покачал головой:

– Черта с два. Кто‑нибудь такое обязательно бы увидел и потом рассказал. Особенно когда Нокс потребовал у нее ответа. Старика едва удар не хватил, пока он допытывался, как она это сделала. А Джулс просто стояла перед ним, спокойная, как севшая батарейка, и пожимала плечами.

– Так как она это сделала? – спросила Джанс. Теперь и ее снедало любопытство.

Марк улыбнулся:

– Она подняла только один мотор. Едва спину не сломала, пока тащила его наверх, но подняла только один.

– Точно, и ты перемотал его десять раз, – поддакнула Ширли.

– Эй, лучше не напоминай.

– Погодите. – Джанс подняла руку. – А как же остальные?

– А она перемотала их сама. Это все Уокер виноват – разболтался, пока она крутилась у него в мастерской в первый вечер. Задавала кучу вопросов, расспрашивала меня и смотрела, как я перематываю первый мотор. Когда я закончил, она вытащила его в коридор и увезла на тележке на склад краски. Потом спустилась вниз, погрузила на тележку следующий и увезла его за угол на склад инструментов. И там всю ночь училась перематывать.

– Ага, – стала догадываться Джанс. – А на следующее утро привезла тебе тот же мотор, что и накануне, так и оставшийся на вашем этаже.

– Правильно. А потом спустилась на четыре этажа и стала менять обмотку там, пока я занимался тем же самым здесь.

Марнс расхохотался и шлепнул ладонью по столу, заставив подскочить тарелки и хлеб.

– В ту неделю я перематывал в среднем по два мотора в день. Убийственный темп.

– Чисто технически это был лишь один мотор, – вставила Ширли, смеясь.

– Верно. Но она‑то от меня не отставала! И предъявила готовую работу мастеру на день раньше срока, чтобы попросить выходной.

– И получила его, если я правильно помню, – добавила Ширли и покачала головой. – Чтобы «тень» получила выходной… Неслыханное дело!

– А самый прикол – никто не сомневался, что она провалит задание.

– Умная девочка, – улыбнулась Джанс.

– Слишком умная, – сказал Марк.

– И как она использовала свой выходной? – спросил Марнс.

Марк притопил пальцем кусочек лайма в стакане и подержал его там несколько секунд.

– Провела весь день со мной и Уокером. Подметала мастерскую, расспрашивала, как разные станки работают, куда идут эти или те провода, где нужно отвернуть болт, чтобы заглянуть внутрь чего‑то, и тому подобное. – Он глотнул воды. – Пожалуй, я вот о чем хочу вам сказать: если вы собираетесь дать Джулс работу, будьте очень осторожны.

– Почему осторожны? – не понял Марнс.

Марк посмотрел на переплетение труб и кабелей под потолком:

– Потому что она обязательно с ней справится. Даже если вы не верите, что она сможет.

 

14

 

TOC