Железное пламя
– Кто‑нибудь знает, где мы? – спросил Сойер пехотинцев, которые явно пришли в себя раньше нас.
Кадеты уставились на нас и не проронили ни слова.
– Я так понимаю – нет… – протянул Ридок.
– Мы тоже не знаем. – Всадник из Второго крыла, командир отряда, приветливо помахал нам рукой.
«Ты знаешь, где?..» – обратилась я к Тэйрну, но связь, обычно чистая и четкая, сейчас стала какой‑то глухой, будто на нее набросили одеяло.
Когда я поняла, что и с Андарной не связаться, хотя я и не стала рисковать и задавать ей вопросы, во мне поднялась паника.
– Я не могу связаться с Тэйрном.
Ри встретилась со мной взглядом и отозвалась, склонив голову набок:
– Блин. Я тоже не могу связаться с Фэйге. Как будто что‑то…
– Глушит связь, – закончил за нее Сойер.
Я поставила бурдюк рядом с собой, остальные сделали так же. Что, во имя Данн, мы только что выпили?
– Нас отрезали от драконов, – прошептала всадница со светлой косой до плеч.
– Дыши ровнее, Мирабель, – посоветовал командир ее отряда, запустив смуглую руку в свои кучерявые волосы так, будто ему самому вполне подошел бы этот совет. – Вряд ли это надолго.
Ридок сжал кулаки:
– Это нечестно. Мне по фигу, даже если это сделали для занятия по ориентированию – нас нельзя отрезать от наших драконов.
– Томас? – подавшись вперед, Рианнон поглядела на кого‑то за мной.
– Привет, Ри. – Командир отряда помахал ей рукой. – Это Бриза. – Он махнул в сторону девушки с бритой головой, коричневой кожей и быстрым, проницательным взглядом; она коротко кивнула. – Мирабель. – Он указал на блондинку со следами от летных очков на бледных щеках и нашивкой мастера огня на плече; Мирабель помахала нам рукой. – А это – Коэн, – закончил представлять своих Томас.
Улыбчивый парень рядом со мной с короткими темными волосами и красновато‑коричневой кожей вскинул руку.
– Привет, – кивнула Рианнон. – Это Сойер, Ридок и Вайолет.
На этом наш обмен любезностями закончился. Отметив что‑то в блокноте, профессор Грейди кашлянул и сказал:
– Итак, раз все очухались, добро пожаловать на первый совместный курс ориентирования на местности. – Он вытащил из папки две свернутые карты. – Последние две недели вы учились читать карты и сегодня проверите свои знания на практике. Если бы это была настоящая военная операция, ваш отряд имел бы похожий состав.
Он отошел от женщины, которая, видимо, была преподавателем у пехотинцев, и мы увидели двух кадетов в голубом, сидевших рядом с девушкой‑писцом. Та была не в обычной длинной робе, а в бежевых штанах и бежевой тунике с накинутым капюшоном.
– Воевать будут всадники и пехота, писец будет записывать, что происходит, а целители – ну и так понятно, для чего они. – Профессор Грейди махнул им рукой, и все трое отошли в конец строя пехотинцев.
Преподаватель пехотинцев в чине капитана вышла вперед и остановилась рядом с профессором Грейди.
– Кадеты, встать! – скомандовала она.
В ту же секунду пехотинцы вскочили и вытянулись по стойке «смирно».
Я невольно подалась назад. Первой мыслью было послать капитана пехотинцев на хер: я ей не подчиняюсь. И никто из всадников ей не подчиняется.
Профессор Грейди глянул на нас и кивнул.
Все восемь всадников поднялись на ноги, но вовсе не образцово. Как‑то встали, да и ладно.
Посмотрев на нас, капитан пехоты едва сдержалась, чтобы не закатить глаза.
– Это – самый короткий курс, который вам предстоит пройти в нынешнем году, так что постарайтесь получше узнать друг друга. Четвертое крыло, вы закреплены за четвертым отрядом. – Она огляделась, и тут же кадет, стоявший перед ней, вскинул руку. – А Второе крыло закреплено за вторым отрядом, так всем будет проще. – Кадет слева подняла руку. – Ваша задача: отыскать место, отмеченное на карте, и обезопасить его. Когда вы с этим справитесь, вас вывезут отсюда.
Что‑то слишком уж просто.
Профессор Грейди протянул нам обе карты, их забрала Рианнон и передала одну Томасу.
Один из пехотинцев хотел было тоже шагнуть вперед, но застыл на месте.
– Две карты, – объявил профессор Грейди. – Две команды, которые должны функционировать как один отряд. Вы не привыкли работать вместе. Вас даже не предупредили, что такое будет. Но ради безопасности Наварры все рода войск должны уметь взаимодействовать. На службе вам не раз понадобится довериться тому, кто на земле или в воздухе. Основы этого доверия закладываются в Басгиате. – Он оглядел обе команды. – В случае удачи увидимся завтра днем.
Завтра днем?
У меня похолодело внутри. Тэйрн не увидится со Сгаэль, если только не согласится улететь без меня. А я… Я не встречусь с Ксейденом, который прилетит всего на пару часов. А значит, придется ждать еще неделю минимум. Мне стало так обидно, как… не должно было бы.
– То есть нужно всего лишь найти отмеченное место и его обезопасить? Это наша цель? – спросил Сойер, разглядывая карту так, будто она сейчас его укусит.
Да, с картами у него явно не очень.
– Проще простого, – сказал Ридок, выпятив грудь.
– А, вот еще что, – вмешался профессор Грейди. – Нам пришлось немного уравнять ваши шансы. Пехота занимается ориентированием на местности с первого курса, так что они в этом смыслят немного больше, чем вы.
Ридок напрягся.
Пехотинцы ухмыльнулись.
– И как вы, наверное, уже заметили, – профессор Грейди посмотрел на нас, всадников, – никто из вас не может связаться со своим драконом.
– И это беспредел, – громко заявил Ридок.
Девушка из пехоты ахнула.
– Да, верно, – согласился профессор Грейди. – И мы редко прибегаем к таким мерам. Ваши драконы недовольны не меньше вас. Вы все выпили отвар из определенных трав, который подавляет не только вашу связь с драконом, но и вашу печать. Понимаю, как это неприятно, но мы очень гордимся, что нам удалось разработать такой состав, так что, если будут какие‑то побочные эффекты, обязательно доложите нам.
– Кроме того, что вы лишили нас самой важной связи на свете? – спросила Ри.
– Совершенно верно, – отозвался профессор Грейди.
Я попыталась собрать энергию, но ощутила лишь слабое покалывание в кончиках пальцев. Вот блядь. Я вдруг почувствовала себя такой… беззащитной. Блядь, блядь!
Профессор Грейди и капитан пехотинцев пошли между нашими командами, а я между тем стала прикидывать, из чего можно было бы сделать такой отвар.