Что дальше, миссис Норидж?
– Извольте!
– Кто нашел тело?
– Его приятель, заглянувший тем же вечером, чтобы потребовать долг.
– Надо полагать, подозрения сразу пали на горбуна и соседку?
– Именно так. Гибсон продал бы Даффи, к гадалке не ходи. И разбил бы сердце сразу двоим: сынку Нельды и горбуну.
– Хм‑хм‑хм… – Натаниэль осушил свой бокал. – Подозревать могли обоих в равной степени?
Сара кивнула:
– И Нельда, и Кори в день убийства были дома. Гибсон погиб около полудня, и в это время их никто не видел.
– Еще сложнее… – пробормотал дворецкий. – Что ж, тогда скажите: как выглядела фермерша?
– Рослая крепкая женщина, – с готовностью отвечала экономка. – Она могла схватить бегущего барана за рога и уткнуть мордой в землю, чтобы он стоял смирнехонько.
– А характер, по‑видимому, вспыльчивый?
– Когда Нельда впадала в ярость, ей старались не попадаться под руку, – подтвердила Сара. – К тому же она была не дура заложить за воротник.
– Мда… Вы задали непростую задачу, миссис Берк! Что скажете, миссис Норидж?
– Спрошу, сколько лет было старшему сыну фермерши.
Сара обернулась к ней:
– Двенадцать или около того.
– А тому, которого Нельда любила больше прочих?
– Не больше восьми.
Гувернантка сложила руки на груди и задумалась. Натаниэль озадаченно чесал в затылке, пока Сара, посмеиваясь, переводила взгляд с одного на другого.
– Позвольте уточнить: в каком месяце приехал цирк? – наконец спросила Эмма.
– В июле.
– Гибсон отправился туда сразу же?
– В первых рядах, – подтвердила экономка. – Трижды смотрел представление!
– И все же он не собирался продавать Даффи незамедлительно, верно?
– Так и было, – признала Сара.
Миссис Норидж негромко засмеялась.
Натаниэль озадаченно уставился на нее:
– Только не говорите, что вы разгадали загадку!
– Это не так сложно, как кажется.
– Поверить не могу!
– И все же я думаю, что знаю ответ.
– Как вы догадались?
– Ключ в том, что Гибсон не отвел своего пса в цирк сразу, – объяснила Эмма. – Он хотел дождаться конца месяца.
Дворецкий вопросительно взглянул на экономку, но та хранила непроницаемый вид. Натаниэль запустил пальцы в седеющую шевелюру.
– Нет, я отказываюсь понимать, – признался он наконец. – Объясните же, миссис Берк!
– Уступлю эту честь миссис Норидж! Вдруг она ошибается?
– Миссис Норидж, умоляю!
– Я рассуждаю так, – начала Эмма. – Задержка в месяц может объясняться лишь одной причиной: Гибсон намеревался обучить пса новым трюкам.
– Звучит разумно! – согласился Натаниэль. – И что же из этого следует?
– Несомненно, он хотел поразить владельца цирка. Даффи должен был произвести впечатление. Старых фокусов было недостаточно. Гибсон придумал другие. Уверена, он поставил настоящий цирковой номер. Даффи должен был во всем превзойти пуделя. Лишь тогда Гибсон мог получить за него кругленькую сумму.
– Однако я по‑прежнему не понимаю, к чему вы клоните.
– С чего начинаются цирковые номера, мистер Фостер? – спросила гувернантка.
– М‑м‑м… Я не большой любитель цирка.
– И все‑таки?
– Полагаю, с музыки?
– Они начинаются с того, что открывается занавес.
Натаниэль замер, сжимая в руке недопитый бокал.
– Занавес, – эхом откликнулся он и вдруг привстал. – Постойте! Уж не хотите ли вы сказать…
Лицо его озарилось догадкой.
– Все просто, – сказала миссис Норидж. – Чтобы открыть занавес, нужно потянуть за веревку, а затем закрепить ее.
– Бог ты мой!
– Обучая собаку новому трюку, его разбивают на несколько этапов. Для начала Гибсон тренировал Даффи дергать за веревку. Бедный пес так радовался, что его в кои‑то веки не бьют, что старался изо всех сил. Теперь вспомните: Гибсон ремонтировал крышу. Вот он лезет по стремянке, чтобы поправить веревку, которую заело в блоке. Он не слишком‑то осторожен: середина веревки обвивает его плечи, а конец лежит на земле. Что видит Даффи? Задание, которое нужно выполнить! Он хватает веревку и тянет изо всех сил. Гибсон был уже на самом верху стремянки. От рывка он потерял равновесие, свалился, а остальное довершил самозатягивающийся узел. Это дело раскрыли бы сразу, если бы Гибсон имел обыкновение запирать дверь. Но он оставил ее открытой. Стремянку Гибсон уронил, когда дергался, пытаясь достать ее ногами. Все выглядело как убийство. Надеюсь, фермерша и горбун не стали жертвами судебной ошибки?
– Не беспокойтесь на этот счет, – сказала экономка. – Пока шло расследование, Даффи жил у Нельды. Мальчишки заметили, что пес тащит каждую веревку, словно крысу за хвост из норы, и прибежали к матери. А она уж пошла в полицию. Инспектор оказался сметливым человеком. Он забрался под крышу и увидел, что веревку заело в механизме. Так и стало понятно, что произошло. В другие времена Даффи повесили бы, но слава богу, мы живем в просвещенном обществе.
Натаниэль с недоверчивым восхищением покачал головой:
– Миссис Норидж, мои аплодисменты!
Гувернантка поклонилась:
– Благодарю! Но скажите, миссис Берк, какова была дальнейшая судьба Даффи?
– Отчего вы решили, что мне она известна?
Щеки экономки слегка порозовели.