Нам не светит «Долго и счастливо»
Я присаживаюсь на указанное мне место и крепко обхватываю себя руками. Голова пухнет от количества вопросов, ответы на которые мне, вероятно, никто не даст. Останусь ли я пленницей маленькой бежевой спальни под самой крышей особняка? Или вместе с мужем перееду в отдельное жильё? Предусмотрен ли для свадьбы поневоле ещё и медовый месяц? Наш союз – всего лишь формальность? Или завтра ночью Итан Картер таки лишит девственности свою нелюбимую, навязанную отцом жену?
Я с трудом представляю подобное развитие сценария. Никогда не относила себя к той породе старомодных девиц, которые берегут невинность до первой брачной ночи, но и замуж в девятнадцать как‑то тоже не планировала… Мечтала доверить свои тело и душу человеку, с которым меня будут связывать искренние нежные чувства и взаимное доверие. А теперь?
Итан упомянул некую другую претендентку на роль его жены. Если у них всё серьёзно, может быть, он не прикоснётся ко мне? А с другой стороны, если не муж, то кто? Вряд ли найдётся такой отчаянный смельчак, которого не напугает фамилия Картер, даже если я поклянусь, что мой брак – фикция.
От осознания перспективы полнейшего одиночества мне становится ещё хуже. И это не считая вопроса об университете. Позволят ли мне и дальше посещать лекции? Я не хочу остаться малообразованной лохушкой!
Опускаю локти на колени и роняю голову на ладони. Невыносимо… И несправедливо! Почему Я должна положить свою жизнь на алтарь вины моего отца перед Дэвидом Картером?!
Слёзы просачиваются сквозь ресницы, но я вовремя беру себя в руки. Может быть, это всё не навсегда? Три‑четыре года – и меня отпустят? Но и на этот вопрос я вряд ли получу ответ.
* * *
Реми
Возвращаюсь в спальню с ещё более ужасным настроением и поэтому не сразу замечаю… Только выйдя из ванной комнаты, натыкаюсь взглядом на стойку со свадебным платьем. Несколько минут тупо таращусь на шикарнейший наряд цвета слоновой кости.
Мягко бликующая ткань пышной юбки струится к полу изящными складками. Плотный корсаж расшит мелкими жемчужинами и бисером. Полностью открытые плечи и руки.
– Нравится? – прямо за мной раздаётся ироничный мужской смех, и я еле сдерживаюсь от нецензурного ответа.
– Платье как платье, – произношу сквозь зубы и слежу за тем, как Стивен подходит к свадебному наряду, неприязненно рассматривая его элементы.
– Вера Вонг? Знаешь такую? – он вытягивает бархатную ленту с тёмно‑зелёной биркой, украшенной изящным вензельным переплетением инициалов.
– Знаю. Она известный модельер свадебных платьев, – зачем‑то отвечаю на насмешливый вопрос, хотя нужно было послать его на хрен.
– Уродское, – изрекает Стивен, щёлкнув пальцами по бирке.
Платье шикарное, но спорить со старшим сыном Дэвида Картера тут не принято. Отворачиваюсь к окну и надеюсь, что он вот‑вот свалит из моей спальни.
– Наденешь это завтра, – Стивен швыряет на покрывало кровати квадратную бархатную шкатулку и направляется к двери.
– Что это?
– Какие‑то цацки. Твой папаша передал.
Как только дверной замок защёлкивается, я открываю шкатулку в надежде найти там порцию цианида или лезвие для вен. Но нет. На белоснежном атла́се искрится россыпь бриллиантов в золоте от «Ван Клифф и Арпелз». Мамино свадебное колье. Ни записки, ни заначки. Только украшение. Отец смирился с моей участью. А может, и рад, что вот так отделался от серьёзных проблем с мафией Картера. Откупился дочуркой.
В конце концов, ему ведь всего сорок четыре. Ещё есть шанс обзавестись молодой женой и нарожать других детей.
Грустно смеюсь и прячу шкатулку в прикроватную тумбу. Мама выходила замуж по любви. А я нет. И надевать её колье – верх лицемерия и беспощадного цинизма.
Глава 8
Реми
Чёртова пятница.
Завтрак в меня не лезет. Ланч – тоже. Ощущение, будто мой организм из‑за стресса потихоньку сжирает сам себя изнутри, отвергая любую пищу извне.
Около трёх часов пополудни Мария приводит ко мне двух девушек с увесистыми чемоданами:
– Пора готовиться, мисс Реми.
– Готовиться?
– Причёска, макияж… – мексиканка переминается с ноги на ногу.
– М‑м… Ясно.
Девушки заметно напряжены. Им наверняка уже сказали, чей это дом и чью невесту предстоит преобразить. У них нет права на ошибку. Впрочем, как и у меня. Ирония ситуации забавляет.
– Начинайте, – я плюхаюсь на стул перед окном.
– У вас есть какие‑нибудь пожелания, мисс Адамс?
– Честно? – расплываюсь в отрешённой улыбке. – Мне всё равно.
Мой ответ заставляет их нервничать ещё сильнее, да и плевать. Наверняка им накинули приличную сумму за этот заказ, так что пусть выкручиваются сами.
Раскрыв чемоданы, они занимают своим инструментарием все горизонтальные поверхности в спальне. Мария с трудом пристраивает большой поднос с фруктами и десертами на краю туалетного столика. Ведёрко с ледяным «Кристалл» ставит на пол вместе с двумя запайками «Перье».
– Для чего всё это? – происходящее начинает меня веселить.
– Мистер Дэвид Картер распорядился… – лепечет горничная. – Наверное, хотел вас порадовать.
Я заливаюсь истерическим хохотом и машу рукой в сторону выхода:
– Тогда ему стоило выдать мне бутылку десятилетнего виски, а не этой дрянной шипучки!
Мария испуганно крестится и исчезает. Я пожимаю плечами и сую в рот виноградину: