LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Очень сказочные будни

– Это без меня, – покачал головой младший лейтенант.

– Нам по пути, – повторила я с нажимом. – Она ничего вам не сделает. Просто будет говорить о своих котиках.

– В мои планы не входит засорять голову бредом больной женщины, – кивнул Максимус, – хватит и вас.

– По‑вашему, я тоже несу бред? – уточнила как можно спокойней, пристально взглянув на младшего лейтенанта. И тут же поняла, что силы ругаться все‑таки есть. Нашлись.

Максимус передернул плечами и ответил вопросом:

– Вы точно человек? Уверены?

Я продолжала смотреть.

– Доберусь сам, – наконец решился Максимус. – Адрес у меня есть. В какой стороне такси?

– За зданием вокзала слева, – ответил Клайв, успевший выйти из магобиля незамеченным и неуслышанным.

– Прекрасно, – кивнул младший лейтенант, бросив на Клайва нечитаемый взгляд.

Больше ни о чем не спрашивая, приезжий подхватил свой чемодан и ушел в указанную сторону.

– Не захотел ехать с нами? – уточнил Клайв, чуть склонив голову и продолжая следить за удаляющейся фигурой.

– Надменный позер, – кивнула я. – Младший лейтенант Ларс.

– Минимум капитан. – Напарник посмотрел на меня и покачал головой: – Ты по‑прежнему не разбираешься в людях.

Я улыбнулась, вынимая фото, переданное утром подполковником Огнии́ром Ержем, и радостно сообщая:

– На этот раз ошибаешься ты. У меня и доказательство есть.

Клайв обошел магобиль и взял фото. Взглянув, снова покачал головой и вернул со словами:

– Здесь ни слова о его звании, Яра.

– Да, – кивнула я, – но мы ждали помощника следователя. Младшего лейтенанта.

– Видимо, что‑то изменилось не только в сроках его прибытия, – ответил Клайв, возвращаясь к двери у водительского места. – Спросим у Огнии́ра. Поехали.

Я нахмурилась, кивнула и села на заднее сиденье, чтобы следить за нашей «потеряшкой».

Госпожа Гарв тут же светло улыбнулась.

– Здравствуйте, деточка, – сказала она, протягивая мятую денежную купюру, вынутую непонятно откуда. – Я хотела бы добраться до Дальбурга. У меня там свидание. Этого хватит, чтобы домчаться с ветерком?

– У нас здесь не такси, – ответила с тяжелым вздохом. – Кроме того, вам нельзя уезжать. Лучше подумайте о своих голодных кошечках.

– Боже! Мои деточки! – всполошилась госпожа Гарв. – Я ведь вышла купить им еды. Где мы? Вы меня похищаете?

Она с надеждой и воодушевлением уставилась на севшего в магобиль Клайва.

– Похищаю, – согласился он. – Пристегнитесь.

– Я буду жаловаться! – восхищенно сообщила старушка, ловко справляясь с ремнем безопасности. – У меня большие связи в полисмагии. Вы знаете подполковника Огнии́ра Е́ржа? Он будет искать меня.

– Всенепременно, – кивнул Клайв, заводя магобиль.

– И вы пожалеете, – выдохнула старушка Гарв, хитро мне подмигнув.

– Я уже, – ответил Клайв и бросил на меня не сулящий ничего хорошего взгляд.

Дорога до дома старушки стала долгой. Госпожа Гарв говорила много и бездумно. Клайв отвечал: односложно и грустно. Я старалась молчать, но вскоре она вовлекла в странную беседу и меня.

Вернув ее домой и сдав с рук на руки выскочившей навстречу испуганной помощнице по хозяйству, мы в полной тишине отправились в отделение. И в те минуты я искренне завидовала чванбургу, который предпочел нашему гуманному обществу такси.

 

Глава 2. Новые подозреваемые

 

– Скорее бы разобраться с делами, и домой, – повторила я как мантру, проходя мимо парнишки‑стажера, сидящего на посту у входа в отделение.

– Каждый раз, когда ты торопишь события, все идет волку под хвост, – заметил следующий за мной Клайв.

– Сегодня такого не будет, – ответила я.

И тут же услышала рев начальства:

– Чарыр, Ирт, ко мне!

На что Клайв моментально отреагировал, пессимистично пробубнив:

– У Ержа плохое настроение. Нам барды́ш[1].

– Обойдется, – отмахнулась я, изображая уверенность, которую не испытывала.

Подполковник рычал редко, но метко. Последний раз после его вспышки мне снова отсрочили присвоение очередного звания. На полгода. «Вечный лейтенант» – так иронично меня звал Вик Лувэ́р, наш криминалист. Когда я впервые увидела его на месте преступления, приняла за любопытствующего бездельника. Попросила гнома немедленно убраться и не трясти рыжей бородой где не положено, чтобы его же потом не приняли за преступника.

– Криминалисты не тупицы, – отозвался он тогда, – абы кого в преступники не записывают.

– И вы готовы поставить на это заявление свою свободу? – усмехнулась я. – Или все же понимаете, что везде есть свои червоточины?

– Про червоточины согласен, – ответил он, насмешливо сверкнув маленькими голубыми глазками. – Особенно страшно, когда в дело вмешается недоследователь, со своими пятью копейками «правды».

– Мне кажется, вы нарываетесь на сутки за решеткой! – разозлилась я.

– Пока вам кажется, мне пора работать, – усмехнулся нахальный собеседник, подняв огромный чемодан с инвентарем.

Кто же знал, что этот ядрено‑рыжий гном в спортивном костюме – криминалист, которого разбудили среди ночи и заставили выйти на работу? В теории, которую я долго учила в академии, криминалисты были другими, да и действовали только в соответствии с регламентом…

С тех пор у нас с Виком и не заладилось. Впрочем, если подумать, не ладилось у меня почти со всеми… Но мой психолог, к которому я сходила ровно три раза (пока он не переехал в другой город), подсказал, как исправить эту ситуацию.

– Быть мягче, спокойней, добрее и молчаливей, – шепотом повторила я услышанное от профессионала, прежде чем переступить порог кабинета начальства.

Позади скептически хмыкнул Клайв. Не верил в меня. Или слишком хорошо знал…

– А вот и они, – приторно улыбнулся подполковник Ерж, вставая из‑за своего стола. – Входите, располагайтесь.

Я обреченно вздохнула, уже понимая: наше дело и правда бардыш.


[1] Барды́ш – ругательство на гномьем. Примерный перевод: «всему конец», «темная дыра».

 

TOC