LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны «У Черных скал»

Понимание того, что я сказала что‑то не то, пробегает холодком по спине. Все еще хочу надеяться, что я в коме, но чуйка мне подсказывает, что чудеса случаются и то, что причудилось со мной, может обернуться сказкой с плохим концом.

– Ты готова пожертвовать собственной жизнью? Неужели ты думала, что я не узнаю? – сверкает своими ледяными глазами Родер Нортон.

Да, именно так зовут моего, кажется, все‑таки мужа. Это последнее, что осознала Ариелла перед тем, как я очнулась уже тут.

Конечно, воспоминания все в таком состоянии, будто их засунули в мясорубку и хорошенько провернули, но я точно знаю, что ни я, ни Ариелла ничего из того, в чем меня обвиняют, не делали.

Потому набираю в легкие воздух, чтобы справедливо возмутиться, но меня самым бессовестным образом перебивает распахнувшаяся дверь.

– Герцог Нортон! Я требую объяснений, что вы сделали с моей воспитанницей? – раздается высокомерный голос. – Вы не имеете права скрывать!

Дракон прищуривается, давая мне понять, что не закончил разговор, разворачивается лицом к вошедшему, но остается передо мной, как будто прикрывает собой.

– Разве я что‑то скрываю? – даже это ему удается сказать так, что стопроцентно понятно, кто в комнате главный.

– Вы что‑то сделали с моей воспитанницей! – как будто по инерции продолжает вошедший, но осекается, встретившись со мной взглядом.

Как будто не ожидал. А что он тогда ожидал?

При виде него во мне пробуждаются те чувства, которые, похоже, испытывала Ариелла: отвращение, презрение и… дикий, почти животный страх. Я не помню, чтобы он поднимал на нее руку лично, но по любому поводу Фил мог сурово наказать долгими часами в темном чулане на чердаке, где зимой можно было промерзнуть до самых костей.

Его безупречная, аристократическая внешность сочетается с до жути отталкивающим внутренним миром. Тонкие, изящные черты, седые, тщательно уложенные волосы, безукоризненный костюм и непроглядная склизкая тьма внутри.

– Моя жена всего лишь потеряла сознание во время церемонии, барон Фирхомбахер, – с ледяным спокойствием, как будто не рычал только что на меня, говорит Родер. – Если вас интересует ее состояние, то по словам лекаря, с ней все благополучно.

На лице Фила мелькает тень, как будто судорога пробегает, но он очень быстро берет себя в руки и делает вид, что безумно рад сему факту и вообще переживал за мое состояние.

– Это прекрасно, ваша светлость! Я должен благодарить богов, что они приняли этот союз, – с улыбкой говорит опекун.

Я вижу напряженную спину дракона и понимаю, что все самое интересное ещё впереди.

– А вот как вы объясните то, что все утверждения, что Ариелла относится к Избранным – не более, чем гнусная ложь?

– Как? – Фил округляет глаза и переводит на меня возмущенный взгляд. – Ариелла? Это правда? Так вот зачем ты ездила в Храм два месяца назад?

Напрягаю память: Ариелла правда была в столичном Храме Праматери драконов. Ей отчим вручил приглашение туда, о котором, правда, в самом храме ничего не знали.

Она только измоталась на долгом пути по непогоде туда и обратно и в качестве профита получила лишь небольшую ладанку с каплей сока драконовова дерева. Кстати, о ней Ариелла никому не сказала.

– Вы прекрасно знаете, что это не так, – возмущаюсь я. – Вы сами мне вручили приглашение!

Сначала говорю, а потом понимаю, насколько это глупо звучит – доказательств‑то никаких!

Фил явно что‑то мутит, хочет выставить все таким образом, чтобы дракон думал, что это я как‑то сделала так, чтобы мое имя внесли в списки Избранных. Но зачем?

– Как ты можешь, Ариелла? – “искренне” опешивает от таких обвинений Фил и хватается за грудь. – После всего того, что я для тебя сделал? Разве я так тебя воспитывал?

– Вы настойчиво меня отправляли в храм, несмотря на проливной дождь и размытые тракты! – я скорее просто озвучиваю то, что всплывает в голове. – Я не хотела ехать!

– Ты пытаешься обвинить меня? Ах ты неблагодарная!

Широкими шагами он идет ко мне и замахивается, чтобы ударить, но дракон перехватывает его руку.

– Со своей женой я разберусь сам, – цедит он, глядя на опекуна. – Сейчас советую вам немедленно покинуть эту комнату и мои владения.

– Но…

– Никаких “но”. Иначе я отдам соответствующие распоряжения. Судьба леди Нортон вас больше не должна беспокоить, – Родер так отпускает руку Фила, что тот отскакивает на несколько шагов и с какой‑то скрытой злобой смотрит в ответ. – Я жду.

Даже несмотря на то, что опекун покидает комнату, напряжение только возрастает. Дракон снова склоняется надо мной так близко, что я чувствую его аромат: острый от перца, терпкий от смеси дыма и выделанной кожи и сладкий с ноткой спелых яблок.

– Советую тебе хорошо подумать о том, как ты все объяснишь, – говорит он. – И чтобы не было никаких глупостей – не усложняй и так непростое свое положение. Ты поняла?

– Поняла, – отвечаю я.

“Что ты сволочь”, – добавляю уже про себя. Вслух не стоит, чтобы не дергать этого дракона за хвост. Время даст мне возможность выкрутиться из сложившейся ситуации.

Всего несколько мгновений он смотрит мне прямо в глаза, словно пытаясь найти в них ответы, а мое сердце сбивается с ритма, как будто в этот момент происходит нечто большее, чем просто обмен взглядами. Дракон отходит на пару шагов.

Дверь снова открывается, и теперь на пороге оказываются двое молодых военных с идеальной выправкой и полной безучастностью на лице.

– Сопроводите леди Нортон в ее спальню и проследите, чтобы она оттуда не выходила, – командует он. – Никого, кроме личной служанки к ней не пускать.

Не дожидаясь того, что меня выведут под белы рученьки, сама выхожу из комнаты, пересекаясь взглядом с щуплым немолодым мужичком в белом балахоне и с блестящей лысиной. Он смотрит на меня, как на преступницу. Хорошо, что хоть не плюет в меня.

Меня проводят в комнату и плотно закрывают за моей спиной дверь. Тут все перевернуто, матрасы вспороты, подушки раскиданы, чемоданы с моими, точнее Ариеллы, вещами буквально выпотрошены. Мысленно витиевато ругаюсь и с рыком запрокидываю голову.

Но не успеваю я привести мысли в порядок, как слышу рядом насмешливое:

– Ну неужели ты думала, что он достанется тебе?

 

TOC