Тьма в его сердце
Нужно придумать, как исправить ситуацию с работниками.
За спиной раздался громкий стук каблуков, но погруженная в свои мысли я даже не сразу заметила его.
– Твоя ассистентка не на месте. Снова сплетничает в туалете?
Я обернулась к подруге. Барбара, не церемонясь, опустилась на диванчик и сбросила с плеча тонкий ремешок сумочки. Она была в бежевом платье с длинными рукавами, на ногах массивные ботинки. Ее волосы, совсем нетронутые дождем, светлыми волнами струились по спине и груди. На плечи была накинута кожаная куртка сливочного цвета со вставками из овечьей шерсти.
– Как ты избежала дождя?
– Парнишка внизу, который паркует машины, встретил меня у такси и с зонтиком провел ко входу.
– Ты не взяла зонт?
– Он не влез бы в мою сумочку, – пожала плечами она.
Я отошла от окна и заправила выбившуюся прядь волос за ухо.
Барбара сузила глаза:
– Ты какая‑то нервная. Что‑то не так?
– Все не так. Я знаю, что мы договаривались сходить в бар, но я не могу. Мне нужно контролировать зал сегодня вечером.
– Как же Аманда?
Аманда была администратором в ресторанном зале.
– Заболела.
– А Джон? – спросила Барбара о втором администраторе.
– У Джона была ночная смена, я не могу вызвать его. Почему бы тебе не сходить с Джеймсом? – спросила я подругу.
Джеймс – парень, с которым Барбара познакомилась недавно в приложении для знакомств.
– Джеймс не может, форс‑мажор, – сказала она, изобразив в воздухе кавычки.
– Что‑то случилось?
– Понятия не имею. Да мне и не интересно особо.
Сначала я была рада за подругу, но потом она объяснила мне, что радоваться тут нечему. Джеймс и Барбара уже успели побывать на паре свиданий, заканчивались они всегда одним – постелью. Барбара не искала серьезных отношений. Хотя Джеймс казался мне прекрасным человеком.
– Я не хочу никуда ехать в такую погоду, – сказала она, рассматривая вид, открывавшийся из окон моего кабинета. – Ты будешь контролировать зал, а я посижу за барной стойкой, – предложила она.
Этот вариант меня устраивал, поэтому я кивнула.
Через час, когда я закончила с делами, мы решили спуститься в ресторан. Телефон в моих руках постоянно вибрировал и не давал мне покоя. Это была моя мама.
– Ты не ответишь? – спросила Барбара, подходя к лифту.
– Перезвоню ей позже, сейчас мне некогда.
Еще в прошлый свой визит Конрад просил меня позвонить нашей матери. Просьба была услышана, но полностью проигнорирована мной. Не было желания разговаривать с ней.
Войдя в ресторанный зал, я почувствовала, как тревожность подбирается к моим легким. Ситуация была куда хуже, чем я изначально предполагала. Может быть, в рутинной суматохе я просто забыла, что Америка сегодня отмечает какой‑то праздник? День Мартина Лютера Кинга? День независимости? День благодарения? Все три мимо.
Почему же в зале не было ни одного пустого столика? И во втором зале, где располагалась отдельная зона бара, едва ли можно было отыскать одно‑два свободных места.
– Мне нужно сходить на кухню и посмотреть, как там обстоят дела.
– Иди. Я пока найду себе место у бара, – кивнула подруга.
Минуя небольшой коридор, я попала на кухню. Температура здесь была значительно выше, чем в зале. В воздухе смешались запахи еды, и я опасалась, что моя одежда насквозь пропитается этими ароматами.
Ник – помощник повара что‑то говорил одной из официанток, но заметив меня, замолчал. Я кивнула на дверь, чтобы он вышел в коридор. Ник сразу понял мой жест и последовал за мной.
– Как обстоят дела? – спросила я чуть более властным тоном, чем мне хотелось бы.
– Все в порядке, зал забит, но мы справляемся, правда по времени есть небольшие задержки.
Небольшие задержки – это нехорошо.
– Небольшие – это какие? – спросила я, сложив руки на груди.
– Максимум пятнадцать минут.
Пятнадцать минут – это терпимо.
– Хорошо. Это очень хорошо.
– Мисс Хэтфилд у нас все под контролем. Пьер и вовсе рад.
Я заморгала, обдумывая слова Ника, и заглянула в маленькое круглое окошко на дверях, замечая шеф‑повара. Пьер действительно испытывал восторг, пока готовил блюдо, напоминавшее ягодный мусс.
– А чему он радуется? – в недоумении спросила я.
Пьер выглядел как сумасшедший ученый, смешивающий ингредиенты десерта.
– Вы же знаете его, он любит загруженные посетителями вечера.
Слова Ника успокаивали. Ведь один из помощников повара так же не вышел на работу, и я думала, что вечер обернется полным провалом, и с этого дня за «Хэтфилд» закрепится репутация второсортной забегаловки, и больше ни одного посетителя в ресторане я не увижу.
– Но есть одна проблема, – осторожно сказал он. – Официантов не хватает, а те, что сегодня здесь, едва справляются.
– Ладно, возвращайся к работе.
В комнате для персонала мне не удалось отыскать ни одного свободного официанта, тогда я направилась к бару, где меня ждала подруга.
– О, ты вернулась, как успехи?
– Не очень. Официантов не хватает.
– Ты можешь кого‑нибудь вызвать? – спросила Барбара, обхватывая губами трубочку и потягивая коктейль.
Я не ответила.
Увидев светловолосую голову Марлы, я сорвалась с места и почти побежала к девушке.
– Марла, куда ты? – спросила я, оглядывая ее с ног до головы.
Девушка удивленно взглянула на меня.
– Домой, моя смена окончена. Я хотела еще раз сказать вам спасибо за такую возможность, эти несколько дней моей стажировки – самое прекрасное, что происходило со мной за последние несколько лет, я всегда хотела…
– Да‑да, не стоит, Марла, – перебила я девушку. – Мне очень нужно, чтобы ты осталась и поработала до двух. Официантов совсем не хватает, мне очень пригодится твоя помощь, разумеется, все компенсирую.