LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Внезапно женат, или Хозяйка маленькой гостиницы

В любом случае неважно. Я решу любую проблему, лишь бы в синих глазах светилось только счастье.

– Талири, детка, пока ничего страшного не произошло. Так? – Осторожно отвожу жену в сторону. Лишние свидетели нам сейчас совершенно точно не нужны.

– То есть, по‑твоему, превращение Жабшто в жабу – это ничего страшного? – ощетинивается малышка.

– Скорее, это закономерность, – пряча улыбку, отвечаю я. Беру Талири за плечи и, слегка встряхнув, прошу: – Или он всё‑таки не оборотень? Тебе не кажется, что пора поговорить начистоту? Чтобы я мог тебе помочь, мне нужна информация.

– Ты же уже и так всё понял, – чуть насупившись, бормочет малышка.

– Мои знания сейчас похожи на осколки мозаики. Причём всех оттенков чёрного. Я могу сложить её как хочу и ошибиться. Или ты поможешь мне увидеть картинку целиком. Ну? Каково твоё решение?

Талири секунду молчит, покусывая нижнюю губу. Не знаю, какие мысли сейчас бродят в её головке, но ещё пару минут такого покусывания – и я плюну на тайны постоялого двора и просто утащу жену исполнять супружеский долг.

– Ладно, пошли, – наконец‑то выдыхает Талири и берёт меня за ладонь, ведя обратно, к лестнице.

Что ж, прогресс в наших отношениях продолжается. Меня уже не отпихивают и, похоже, готовы посвятить в какие‑то секреты.

– Надеюсь, ты меня в жабу превращать не будешь? – в шутку спрашиваю я, когда мы поднимаемся на второй этаж.

– Будешь задавать глупые вопросы – я рассмотрю и такой вариант, – ёрничает моя ехидна.

Позади доносится глухое «хы‑хы‑хы», обозначая не только Ноки, но и его полную поддержку Талири. Предатель мелкий!

– А как я пойму, что вопрос глупый? – продолжаю донимать жену, стараясь отвлечь её от тревожных мыслей.

– Задай – и узнаешь. – Талири многообещающе улыбается, открывая передо мной дверь в спальню.

– Оу, это приглашение?

– Ты можешь быть серьёзным? – вздыхает жена, закатывая глаза.

Первой проходит в спальню и направляется к той двери, которую сегодня не дала мне открыть. Бормотала что‑то про кладовую и взорвавшиеся огурцы.

– Погоди, ты думаешь, мэр обожрался твоих закруток и позеленел до состояния жабы?

– Дерек! – теряет терпение Талири.

Кивает мне, чтобы я наконец‑то прошёл вперёд. Не желая ещё больше гневить мою дражайшую драконицу, я подчиняюсь. И едва заглядываю внутрь кладовой, как челюсть сама собой отвисает чуть ли не до пола.

Это не кладовая. Вот ни разу не кладовая.

Узкая прямоугольная комната с единственным окном заставлена комодами и застеклёнными шкафами. И везде, куда ни глянь: склянки, мешочки, травы, коробочки и десятки незнакомых мне инструментов.

– Ты алхимик? – Я в шоке оглядываюсь на Талири.

Замечаю напряжение на лице жены, будто она и не дышит, ожидая моей реакции. И на моё предположение Талири реагирует как‑то странно – словно ожидала другого, но моя версия ей очень нравится.

– Можно и так сказать, – улыбаясь, бормочет драконица.

Протискивается мимо меня и принимается шуршать по шкафчикам. Проходит мимо массивного стола, который стоит в центре комнаты. На его столешнице расположен самый настоящий котёл с сотней трубок и реторт. Я смотрю на это всё с растущим удивлением, и единственный, кто мешает мне присоединиться к Талири, – это Ноки. Фракис рвётся внутрь, но с его габаритами он расшибёт все запасы хозяйки. А кто знает, что у неё тут припрятано.

– А как ещё можно сказать? – решаю уточнить я.

– Не знаю. Алхимик мне нравится больше ведьмы, – обернувшись через плечо, отвечает жена. И чудится мне в её глазах печальный блеск. – Ты же понимаешь, что местные не знают разницы между ведьмами, сапфировыми драконами и алхимиками? Для них всё, что не укладывается в их картинку мироздания, – запретно и необходимо уничтожить от греха подальше.

– Поэтому ты маскировала свой сапфировый дар алхимическими умениями? – спрашиваю я. Наконец‑то выпихиваю Ноки за порог и, погрозив ему пальцем, прошу: – Сиди на стрёме. Никого не пускай.

И захлопываю дверь, а то эта любопытная морда точно прорвётся в лабораторию.

– Скажем так, мало кто вообще знает, что я тут что‑то алхимичу. – Талири с деловым видом ставит длинный узкий ящик на стол и принимается копаться в десятке склянок. – Наши источники, конечно, имеют целебные свойства, но всякие побочные эффекты создают мои добавки.

Жена приподнимает очередную бутылочку, на этикетке которой изящным почерком написано: «Восстановление сил и бодрости».

– Но зачем тебе всё это? – Я развожу руками, указывая, по сути, на приданное Талири. – С твоим даром ты можешь менять состав воды по щелчку пальцев.

– Это если ты этому обучен, – бубнит драконица, продолжая поиски. Заглядывает на ярлычок, прикреплённый к торцу ящика, и кивает сама себе. – Ага, я так и думала.

– Со мной поделишься?

– Уверен, что тебе оно надо?

– Талири. – Укоризненно смотрю на супругу. – Мы теперь в одной упряжке, родная. И разгребать проблемы будем вместе. Сейчас я помогу тебе, а ты организуешь подобные купальни в моём гарнизоне. Только без превращения в жаб, хорошо?

Я буквально слышу скрип зубов Талири. Но что я такого сказал? Вроде всё правильно. Поддержал её и работу интересную нашёл. Что ещё надо?!

 

Глава 7. Купание стального дракона

 

Талири Морвейн

Я. Его. Прибью!

Вот честно, меня в жизни никто так не бесил, как этот самоуверенный дракон! Даже лорд Жабшто. Мэра я просто боялась. А вот Дерек… Он уже всё для себя решил: я еду с ним, казармы его облагораживать! Каков нахал. А меня спросить не забыл?!

Смотрю в янтарные глаза, в которых светится искреннее непонимание причин моей злости, и внезапно ощущаю себя выдохшейся. Нервная система искрит и требует передышки. Сегодняшний день был переполнен событиями и эмоциями. Я буквально чувствую пепел выгорания.

Лечь бы и проснуться на неделю раньше. Тогда в моём мире не было ни мэра с его требованием выйти за него замуж, ни свалившегося на меня дракона. И если раньше я считала, что Дерек – послание судьбы и наше спасение, то сейчас всерьёз думаю, что он моё наказание. За годы обмана и лжи.

TOC