Не сворачивай с тропы
– Вон же табличка, болван. – Майк указал на деревянную табличку «Входа нет», висевшую на веревке, ограждающей тропу от леса.
– Ой, да ладно, – цокнул языком Стюарт и отпустил раскрасневшуюся Зои.
– Кретин! – Зои отвесила ему подзатыльник.
– Ай, больно же! – Стюарт принялся потирать затылок. – Да в чём проблема‑то? Я просто пошутил!
Стюарт с любопытством посмотрел на деревья.
– Почему нельзя заходить в лес? – спросил он.
– Потому что, таково правило, – холодно ответил Хикару.
– Это мне ничего не объясняет, приятель, – заупрямился Стюарт.
– А вот это тебе что‑нибудь объясняет? – Хайди позвенела колокольчиком от медведей прямо у него перед глазами. – Там же водятся медведи!
– Тогда давайте позволим ему пойти в лес, – злобно сказала Зои. – Надеюсь, хоть медведь сможет его переварить.
Хикару перевёл на неё суровый взгляд.
– Я сказал: нет.
– Ой, да ладно, это была шутка. Только не смотри на меня так, словно хочешь сожрать, ОК?
Она хмыкнула и обвела взглядом лес.
– Что, тут и правда полно медведей? – спросила она и посмотрела на Хикару с ухмылкой. – Именно они – причина всех этих смертей в лесу?
– Это же лес самоубийц, дурочка, – пихнул её в бок Стюарт. – Если бы медведи убивали здесь людей, то лес назывался бы «Лес медведей‑убийц». Так ведь, Хакару?
– Кхм, Хикару, вообще‑то, – раздражённо поправил его тот.
– Что приманивает сюда самоубийц? – спросила Зои. – И почему нельзя сходить с тропы? Там что, горы трупов?
– Нет, – замотала головой Рена. – Просто Аокигахара изобилует оврагами и пещерами. Для неподготовленных людей углубление в лес может окончится катастрофой. Мох прорастает очень обильно повсюду, и можно не заметить, как провалишься прямо под землю.
– Ну ОК, – промычала Зои.
– Я слышала много легенд о призраках Аокигахары, – сказала Хайди. – Откуда они взялись?
– В давние времена, – начала Рена, – существовала традиция «убасутэ», согласно которой стариков уносили в горы или леса и оставляли их там, чтобы сократить количество ртов в доме. В Аокигахару приносили стариков со всего Эдо, нынешний Токио, и со всех окрестных деревень. Согласно легендам, это место теперь кишит юреями – призраками тех, кто умер не своей смертью.
– Но особую популярность, – мрачно продолжил её рассказ Хикару, – это место приобрело после выхода в свет книги Ватару Цуруми «Полное руководство по самоубийству», в котором говорится, что Аокигахара – «идеальное место, чтобы умереть». Копии книг потом часто находили рядом с телами умерших.
– Вот это шуточка! – прыснула со смеху Зои. – Руководство по самоубийству. А я‑то думала, что ты парень без юмора!
Зои внезапно перестала смеяться, увидев серьёзное лицо Хикару.
– Что? – Она недоумённо посмотрела на Рену, потом снова на Хикару. – Это что, не шутка?
– Да они прикалываются! – фыркнул Стюарт. – Никогда не поверю, что подобную книгу допустили бы к публикации!
– Японская культура отличается от нашей, Стю, – сказала Хайди. – В Японии люди относятся иначе к самоубийству. Это идёт со времён самураев, когда ритуальное самоубийство было способом уйти из жизни с честью и достоинством.
– Ух, никогда не пойму эту страну. – Стюарт передёрнул плечами.
– М‑да уж, интересная книжечка, – протянула Зои. – Надо бы приобрести в качестве сувенира. Надеюсь, их ещё выпускают.
– Их продажа была ограничена, однако, я думаю, вам не составит большого труда отыскать её, – сказала Рена и широко улыбнулась.
– Эм‑м, я пошутила, – промямлила Зои.
Они продолжили путь.
– И часто здесь находят тела? – поинтересовалась Зои.
– Я читала, что около ста тел ежегодно, – сказала Хайди.
– Уже несколько лет правительство не публикует данные о смертях в Аокигахаре, чтобы не провоцировать новые случаи. Они говорят, что чем больше Аокигахара упоминается в криминальных новостях, тем популярнее лес становится для новых самоубийц. Так что, чтобы лишний раз не рекламировать это место, было принято решение прекратить предавать огласке новые случаи, – сказала Рена. – Однако я слышала, что количество смертей снижается каждый год, что не может не радовать.
– Странно, я слышал, что количество смертей, наоборот, только растёт, – тихо пробормотал себе под нос Майк.
– Что? – Рена посмотрела на него.
– Ничего, – улыбнулся ей Майк, и она улыбнулась ему в ответ.
– И тем не менее, – заметила Хайди, – я наблюдаю стольких японцев с детьми здесь. Местные часто приходят суда с семьями?
– Да, Аокигахара – прекрасное место, чтобы отдохнуть от повседневной суеты и насладиться тишиной леса, – сказала Рена мечтательно. – Здесь очень красиво, и я по‑настоящему люблю это место. Жаль, что оно снискало такую дурную славу, и весь мир знает его как лес, где люди кончают жизнь самоубийством.
– Зато туристов полно, – ухмыльнулся Стюарт.
Они подошли к железному стенду, на котором было написано что‑то на японском с указанием номера телефона.
– Видимо что‑то важное. – Хайди внимательно оглядела стенд. – Я видела такой же у входа в лес. Что здесь написано?
Рена посмотрела на стенд и сказала:
– Здесь написано: «Ваша жизнь является бесценным даром от ваших родителей. Подумайте о них и о вашей семье. Вы не должны страдать в одиночку. Позвоните нам».
– Жуть какая, – поморщилась Зои. – Интересно, многие ли позвонили?
– Это что же такое должно произойти в жизни, чтобы захотелось самому наложить на себя руки? – пробормотала Хайди, глядя на стенд.
Зои украдкой посмотрела на подругу, но та не заметила её взгляда, продолжая вглядываться в надпись.
Они продолжили путь. Майк поравнялся с Реной.
– Я так и не поблагодарил вас за то, что вы согласились провести нам экскурсию, – сказал он.
– О, для меня большое удовольствие сопровождать вас, – сказала Рена с улыбкой.
– Так ты и Хикару – гиды, или типа того?